He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. | UN | وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية. |
The draft articles adopted by the Drafting Committee made no reference, for example, to the concept of solidarity, which had been subsumed under the duty to cooperate. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون. |
This added nothing novel to the concept of statehood and the obligations arising from it. | UN | ولم يضف هذا جديدا إلى مفهوم الدولة والالتزامات الناشئة عنه. |
Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security. | UN | وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري. |
Mauritius is committed to the concept of the green economy. | UN | إن موريشيوس ملتزمة بمفهوم الاقتصاد الأخضر. |
This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. | UN | وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال. |
Reference has already been made in this regard to the concept of human dignity and the principle of nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
It was noted that some of the GATS proposals refer to the concept of technological neutrality: it may be useful to clarify and define this. | UN | ولوحظ أن عددا من الاقتراحات التي طرحت بصدد الاتفاق العام يشير إلى مفهوم الحياد التكنولوجي. |
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or -- perhaps more appropriately -- genuine link. | UN | وذكر أن من المستحيل تجنب الإشارة إلى مفهوم الصلة الفعالة أو، على الأنسب، الصلة الحقيقية. |
Pakistan subscribes to the concept of promoting confidence among States through transparency. | UN | وتضم باكستان صوتها إلى مفهوم النهوض بالثقة فيما بين الدول من خلال الشفافية. |
He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
One participant referred to the concept of indigenous as defined in International Labour Convention No. 169. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى مفهوم الشعوب اﻷصلية الذي ورد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
This also fully applies to the concept of an international arms trade treaty. | UN | وهذا ينطبق كلية أيضا على مفهوم وضع معاهدة تحكم الاتجار الدولي بالأسلحة. |
Within the traditionally male-dominated political parties, there had been strong opposition to the concept of setting quotas. | UN | ففي إطار الأحزاب السياسية التي يهيمن عليها الرجال بصورة تقليدية، كانت هناك معارضة قوية على مفهوم تحديد الحصص. |
Slovenia attaches great importance to the concept of human security. | UN | وتعلق سلوفينيا أهمية كبيرة على مفهوم الأمن البشري. |
With respect to the concept of responsibility to protect, we know that it needs to be clearly formulated with an exhaustive list of criteria and conditions for implementation. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ. |
Discussion of that subject must be closely linked to the concept of sustainable development. | UN | ينبغي ربط المناقشة حول هذا الموضوع بمفهوم التنمية المستدامة على نحو وثيق. |
In our view, the consideration of this issue must be closely linked to the concept of sustainable development. | UN | ونرى أنه، يجب ربط النظر في هذا الموضوع بصورة وثيقة بمفهوم التنمية المستدامة. |
In his view, this was fundamental to the concept of a social protection floor. | UN | وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Paragraph 2 poses a problem because it refers to the concept of a “peremptory norm of general international law”, which France does not recognize. | UN | وتثير الفقرة ٢ مشكلا ﻹشارتها الى مفهوم " القاعدة اﻵمرة من قواعد القانون الدولي العام " ، وهو مفهوم لا تقره فرنسا. |
A new and more comprehensive approach to the concept of security, fully encompassing its economic and social components, should underlie that effort. | UN | وينبغي لهذا الجهد أن يرتكز على نهج جديد وأكثر شمولا إزاء مفهوم اﻷمن، يستوعب بشكل تام عناصره الاقتصادية والاجتماعية. |
In speaking of this right, reference must be made to the concept that makes this characteristic inherent in the human being effective and applicable: the legal person. | UN | وعند الحديث عن هذا الحق لا بد من الاشارة إلى المفهوم الذي يجعل من هذه الخاصية المتأصلة في اﻹنسان خاصية فعلية وقابلة للتطبيق: مفهوم الشخصية القانونية. |
The intergovernmental bodies of the United Nations have on several occasions in the last 18 months referred to the concept in their resolutions. | UN | وأشارت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة في مناسبات عدة في الأشهر الثمانية عشر الماضية إلى هذا المفهوم في قراراتها. |
The nutritional dimension is integral to the concept of food security and to the work of CFS. | UN | والبعد التغذوي جزء لا يتجزأ من مفهوم الأمن الغذائي ومن عمل لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
There's, like, whole web sites dedicated to the concept. | Open Subtitles | . هناك مواقع على الشبكة مكرسة لهذا المفهوم |
1. In principle, Thailand attaches importance to the concept of " good governance " in both the public and private sectors. | UN | 1- من حيث المبدأ، تعلّق تايلند أهمية على فكرة " الإدارة الرشيدة " في القطاعين العام والخاص على السواء. |
A number of elements pertaining to the concept contained in the Secretary-General's report have been noted, and my delegation endorses those assessments. | UN | وأحيط علما بعدد من العناصر المتعلقة بالمفهوم والواردة في تقرير الأمين العام، ووفدي يؤيد تلك التقييمات. |
Such a situation was contrary to the concept of flexible, effective personnel management responding to the changing needs of the Organization. | UN | وهذا الوضع يتنافى مع مفهوم الإدارة المرنة والفعالة للموظفين التي تستجيب للاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Subsequently their discussions led to the concept of an African symposium on natural disasters. | UN | وأدت هذه المناقشات إلى فكرة عقد ندوة أفريقية عن الكوارث الطبيعية. |
The experience has led to the concept of multi-purpose village workshop guidelines. | UN | وأسفرت هذه الخبرة عن مفهوم المبادئ التوجيهية لورشة القرية المتعددة الأغراض. |