ويكيبيديا

    "to the conduct of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بسير
        
    • على سلوك
        
    • إلى تصرف
        
    • إلى سلوك
        
    • على سير
        
    • على تسيير
        
    • بسلوك
        
    • على تصرف
        
    • إلى سير
        
    • لمزاولة
        
    • إلى مسلك
        
    • بإجراء عمليات
        
    • لإجراء عمليات
        
    • بتصريف الأعمال
        
    • عن تصرف
        
    I now turn to some practical organizational matters pertaining to the conduct of the High-level Meeting. UN أنتقل الآن إلى بعض الأمور التنظيمية العملية المتعلقة بسير الاجتماع الرفيع المستوى.
    The rule of international law which prohibits aggression applies to the conduct of a State in relation to another State. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    Moreover, some of the draft conclusions referred solely to the conduct of States. UN وأوضح أنه، علاوة على ذلك، لم تشر بعض مشاريع الاستنتاجات سوى إلى سلوك الدول.
    Once a nation thus enters into the domain of the ius in bello, the principles of humanitarian law apply to the conduct of self-defence, just as they apply to the conduct of any other aspect of military operations. UN وبمجرد ما تدخل هذه الدولة في مجال قانون الحرب، فإن مبادئ القانون اﻹنساني تسري على سير عملية الدفاع عن النفس، كما تسري على أي جانب من جوانب العمليات العسكرية.
    Although in most countries these rights appeared to be applicable to the conduct of criminal proceedings, they were normally considered to be extendable to other judicial proceedings, including extradition. UN وصحيح أنه يبدو أن هذه الحقوق تنطبق في معظم البلدان على تسيير الإجراءات الجنائية، إلا أنها عادة ما تعتبر قابلة لأن تنسحب على الإجراءات القضائية الأخرى، بما فيها التسليم.
    It was also considered logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    417. The Special Rapporteur proposed that the exception should only be limited to " the conduct of an organ of an insurrectional movement " which was " established " ; it should not apply to the uncoordinated conduct of its supporters. UN ٤١٧ - واقترح المقرر الخاص أن يقتصر الاستثناء على " تصرف جهاز الحركة التمردية " الذي كان " قائما " ؛ وينبغي ألا ينطبق على التصرف غير المنسق لمناصريها.
    These meetings will contribute to the creation of an atmosphere conducive to the conduct of negotiations in good faith and will further raise the international community's awareness of the substantive issues in this regard. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    (f) To promote an environment conducive to the conduct of legitimate political activity and to support the role of non-governmental organizations and media in order to solidify democratic development in Cambodia; UN (و) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛
    The article related to the conduct of the criminal investigation with regard to Mr. M.A., a brother of the author's wife. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ.
    Before we begin the list of speakers, I should like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the High-level Meeting. UN وقبل أن نستهل قائمة المتكلمين، أود أن أتحول إلى بعض الأمور التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماع الرفيع المستوى.
    Before we begin the list of speakers, I would like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the meetings of the High-level Plenary Meeting. UN قبل أن نبدأ بقائمة المتكلمين، أود أن أتناول بعض المسائل التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماعات العامة الرفيعة المستوى.
    If the principle of good faith is applied to the conduct of the parties, caution should be exercised. UN فإذا طُبق مبدأ حُسن النية على سلوك الطرفين، فيجب ممارسة الحذر.
    That was not consistent with the principle expressed in draft article 4, which limited attribution of responsibility to the conduct of an organ or agent of the organization. UN وهذا لا يتسق مع المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة 4، الذي يقصر المسؤولية على سلوك جهاز في المنظمة أو وكيل عنها.
    (a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    The Ministry also referred to the conduct of Syrian authorities, and provided figures of cases of torture before the Syrian courts. UN وأشارت الوزارة أيضاً إلى سلوك السلطات السورية، وقدمت أرقاماً عن قضايا التعذيب التي تنظر فيها المحاكم السورية.
    66. The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. UN 66 - تقر المصادر قطعا بأن المعاهدة التي تسري صراحة على سير الأعمال العدائية لا تتأثر في حالة النزاع المسلح.
    Although those guarantees appeared to be applicable to the conduct of criminal proceedings, they were normally considered to extend to other judicial procedures, including extradition. UN ولئن كان يبدو أنَّ تلك الضمانات تنطبق على تسيير الإجراءات الجنائية، فقد دُرج على اعتبار أنها تنسحب على الإجراءات القضائية الأخرى، بما فيها التسليم.
    To that end, he had met with the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations to discuss various issues related to the conduct of peacekeeping personnel. UN وأوضح أنه، لبلوغ هذه الغاية، قد اجتمع مع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بسلوك أفراد حفظ السلام.
    The Committee is also of the view that preventive detention is a restriction of liberty imposed as a response to the conduct of the individual concerned, that the decision as to continued detention must be considered as a determination falling within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant, and that proceedings to decide the continuation of detention must, therefore, comply with that provision. UN وترى اللجنة كذلك أن التوقيف التحفظي هو تقييد للحرية ولو أنه يفرض كرد على تصرف الشخص المعني، وأن القرار باستمرار اعتقال الشخص ينبغي أن يعتبر قرارا يندرج في إطار مفهوم الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، وأن اﻹجراءات القضائية لاتخاذ قرار استمرار الاعتقال يجب أن تمتثل لنص تلك المادة.
    I would now like to move to the conduct of today's meeting and I call upon the Minister for Disarmament and Arms Control of New Zealand, the Honourable Matt Robson. UN وأود الآن أن أنتقل إلى سير أعمال جلسة اليوم، وأدعو الأونرابل مات روبسون، وزير نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا إلى أخذ الكلمة.
    (e) To promote an environment conducive to the conduct of legitimate political activity and to support the role of non-governmental organizations and media in order to solidify democratic development in Cambodia; UN (ﻫ) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛
    The considerable delays in the proceedings were attributable to the conduct of the Attorney-General's Office and were a reflection of deliberate delaying tactics on its part. UN وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه.
    The training course focused on article VI declarations and on issues relating to the conduct of inspections under the Chemical Weapons Convention; UN وركزت الدورة التدريبية على الإعلانات بموجب المادة السادسة والمسائل ذات الصلة بإجراء عمليات التفتيش في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية؛
    29.17 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that programme managers render full support to the conduct of internal audits and implement recommendations to realize savings identified. UN 29-17 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة أن يقدم مديرو البرامج الدعم الكامل لإجراء عمليات مراجعة داخلية للحسابات وينفذوا التوصيات الهادفة إلى تحقيق ما جرى تحديده من الوفورات.
    D. Provisions related to the conduct of business: time limits on speeches UN دال - الأحكام ذات الصلة بتصريف الأعمال: الحدود الزمنية لإلقاء الكلمات
    This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد