No right-thinking Bolivian wants for a moment to return to the days of authoritarianism, hyper-inflation or the bureaucratic state. | UN | وما مــن بوليفـي حصيف يريــد أن يعــود لبرهـة إلى أيام التسلـط، أو التضخـم المفرط أو دولة البيروقراطية. |
Our ties with the friendly people of Palestine are rooted in our common history and go back to the days of our struggle for independence. | UN | ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Sadly, most of us in Africa and the developing world are still stuck in problems dating back to the days of slavery and colonialism. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
Looking to the days, weeks and months ahead, our intention is to resume our consultations in Iraq as soon as possible. | UN | وإذ نتطلع إلى الأيام والأسابيع والأشهر المقبلة، نعتزم استئناف مشاوراتنا في العراق في أقرب وقت ممكن. |
But you know, I was thinking this afternoon, what the hell happened to the days when a guy does something like that to a girl, and a bunch of us guys get together and just go kick his (bleep) ass? | Open Subtitles | لكن أتعلمون ، كنت أفكر الظهر ماذا حصل لتلك الأيام عندما شاب يفعل شيء هكذا لفتاة ، و نجتمع معاً |
What happened to the days when ghost stories were about good versus evil? | Open Subtitles | ماذا حدث للأيام اللتي كانت فيها قصص الأشباح تتحدث عن الخير بمواجهة الشر ؟ |
We have had a history of involvement with Venezuela, going back to the days of slavery. | UN | وكان لنا تاريخ من الشراكة مع فنزويلا يرجع إلى أيام العبودية. |
We will never give in to those who wish to return us to the days of fear, of war, of hate. | UN | ولن نستسلم أبدا للذين يرغبون في العودة إلى أيام الخوف والحرب والكراهية. |
That approach harks back to the days of colonial rule in Antigua and Barbuda when the privilege of offering oneself as a candidate for parliament was limited to those who possessed valuable property; that inequity was outlawed in 1951 in my small country when adult suffrage became the law. | UN | ذلك النهج يعود إلى أيام الحكم الاستعماري في أنتيغوا وبربودا عندما كان ترشيح الشخص لنفسه في البرلمان مقصورا على من تكون لديهم أملاك قيمة؛ إن هذا النظام قد أصبح غير شرعي في عام ١٩٥١ في بلدي الصغير عندما تم اﻷخذ بنظام الاقتراع العام للبالغين. |
Indeed, the disarmament community has much to be proud of, but we can ill afford to revert to the days of inactivity that previously characterized the work of those in disarmament. | UN | وفي الواقع، فإن مجتمع نزع السلاح لديه الكثير مما يحق له أن يفخر به، لكن ليس في وسعنا أن نتحمل العودة إلى أيام الخمول التي اتسم بها في السابق عمل أولئك في نزع السلاح. |
What are the Palestinians seeking from the United Nations: to turn the clock back to the dark days preceding the peace process, to the days of enmity, confrontation and stagnation? | UN | ماذا يسعى الفلسطينيون إلى تحقيقه من اﻷمم المتحدة: هل يريدون إرجاء عقارب الساعة إلى اﻷيام المظلمة التي سبقت عملية السلام، إلى أيام الخصومة والمجابهة والركود؟ فلنرفض جميعا هذه اﻷساليب القديمة. |
These are not formal militias, but could signify the beginning of a return to the days of a widespread existence of armed groups and militias in Lebanon. | UN | وهذه الجماعات ليست ميليشيات رسمية، ولكن تشكيلها قد يعني بداية العودة إلى أيام انتشار وجود الجماعات والميليشيات المسلحة في لبنان. |
Have we gone back to the days of the Pharaohs? | Open Subtitles | هل عدنا إلى أيام الفرعون المستبد؟ |
I love my life. And not that I want to go back to the days of being the big scary black guy. | Open Subtitles | "فأنا أحب حياتي" "وليس لأنني أريد العودة إلى أيام ما كنت رجلاً أسود مخيفاً" |
Uh, I know that the program was created under Reagan, that the ODS was meant as a return to the days when ops were identified, planned and implemented by a single team. | Open Subtitles | اه ، وأنا أعلم أن البرنامج تم إنشاؤه في عهد ريغان ، أن المواد المستنفدة للأوزون كان من المفترض وبالعودة إلى أيام عندما تم تحديد مكتب خدمات المشاريع ، |
The planning for these projects goes back to the days of the Rehabilitation Board in the fifties. American, British, French, German, Dutch, Russian and Canadian companies and consultants participated in drawing up and revising the plans and, in part, in their implementation. | UN | إن خطط هذه المشاريـــع تعـــود إلى أيام " مجلـــس اﻷعمار " في الخمسينات، وقد ساهـــم فــي وضع الخطط المذكورة ومراجعتها وتنفيذ البعض منها مؤسسات استشارية وشركات أمريكيــة وبريطانيــة وفرنسية وألمانية وهولندية وروسية وكندية. |
What happened to the days when people just grew pot? | Open Subtitles | الذي حدث إلى الأيام متى ناس فقط ينمون وعاءا؟ ماذا عن نمثّل |
She wants to go back to the days with me, got that? | Open Subtitles | تريد العودة إلى الأيام التي كانت فيها معي، أتفهمُ ذلك؟ |
3. A female pregnant employee shall be given 20 days in addition to the days mentioned in paragraph 1 in the following two cases: | UN | ٣ - تعطى العاملة الحامل عشرين يومًا إضافة إلى الأيام المذكورة في الفقرة ١ وذلك في الحالتين التاليتين: |
What happened to the days when the guitarists were gods like my ancestors? | Open Subtitles | ماذا حدث لتلك الأيام عندما كان عازفي الجيتار ملوك... مثل اجدادي ؟ |
Yes, whatever happened to the days when a parent would take a wayward child by the hand, march them back to the scene of the crime... and make them say, "I'm sorry, Your Holiness, it'll never happen again"? | Open Subtitles | أجل .ما الذي حصل لتلك الأيام عندما كان يأخذ الأب إبنه الضال و يعيده إلى مسرح الجريمه و يجلعه يقول" أنا اسف معاليك لن أفعل هذا مرة أخرى" ؟ |
What happened to the days when you used to listen to me? | Open Subtitles | مالذي حدث للأيام التي كنت تستمع فيها إلي؟ |