ويكيبيديا

    "to the effects" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى آثار
        
    • على آثار
        
    • أمام آثار
        
    • إزاء آثار
        
    • يتعلق بآثار
        
    • لتأثيرات
        
    • مواجهة آثار
        
    • في مواجهة تأثيرات
        
    • مع آثار
        
    • عن تأثيرات
        
    • إلى الآثار
        
    • الى آثار
        
    • تجاه آثار
        
    • الضوء على الآثار
        
    • بالآثار التي
        
    The difference of some $100,000 was due mainly to the effects of recent trends in exchange rates and inflation. UN ويعزى الفرق البالغ نحو ٠٠٠ ٠٠١ دولار، بصورة رئيسية، إلى آثار الاتجاهات اﻷخيرة في أسعار الصرف والتضخم.
    However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.
    The present draft articles apply to the effects of armed conflict on the relations of States under a treaty. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    The World Urban Forum noted the particular vulnerability of indigenous peoples to the effects of chaotic and unplanned urbanization. UN ولاحظ المنتدى الحضري العالمي ضعف السكان الأصليين بشكل خاص أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    Perhaps the most significant observation is that vulnerability to the effects of international price changes will vary according to the size of the country and its dependency on imports. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    In that General Comment, the Committee referred to the effects of disability-based discrimination on housing. UN وفي ذلك التعليق العام أشارت اللجنة إلى آثار التمييز القائم على الإعاقة فيما يتصل بالسكن.
    The Coordinator highlighted the dire humanitarian situation in the country and referred to the effects of sanctions. UN وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات.
    Reciprocity has to be measured by reference to the overall effects of a treaty, not with respect to the effects of a single article. 1.4. UN فمن اللازم قياس المعاملة بالمثل بالرجوع إلى الآثار الإجمالية للمعاهدة، وليس بالاستناد إلى آثار مادة بمفردها.
    In addition to the effects on the region, the implications of the violence in the Middle East for the world economy are potentially profound, primarily because of the possible implications for the price of oil. UN وبالإضافة إلى آثار العنف في الشرق الأوسط على المنطقة، فإن الآثار التي ينطوي عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي يمكن أن تكون بالغة، وذلك أساسا بسبب ما لها من آثار محتملة على سعر النفط.
    It has succeeded in drawing global attention to the effects of climate change on the full enjoyment of human rights. UN ونجحت في استرعاء الانتباه على الصعيد العالمي إلى آثار تغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Thus, the present draft articles apply to the effects of an armed conflict in respect of treaty relations between States. UN ولهذا فإن مشاريع المواد هذه تنطبق على آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    The present articles apply to the effects of armed conflict on the relations of States under a treaty. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    The present draft articles apply to the effects of an armed conflict in respect of treaties between States. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. التعليق
    The World Urban Forum noted the particular vulnerability of indigenous peoples to the effects of chaotic and unplanned urbanization. UN وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    The World Urban Forum noted the particular vulnerability of indigenous peoples to the effects of chaotic and unplanned urbanization. UN ولاحظ المنتدى الحضري العالمي ضعف السكان الأصليين بشكل خاص أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    It should likewise place greater emphasis on the growing vulnerability of the poor to the effects of natural disasters and economic shocks. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    Reciprocity has to be measured by reference to the overall effects of a treaty, not with respect to the effects of a single article. UN ويتعين قياس التبادلية بالرجوع إلى الآثار الشاملة الناجمة عن معاهدة ما وليس فيما يتعلق بآثار مادة مفردة.
    Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. UN ويمكن مراقبة واختبار نسبة ضئيلة فقط من المكونات والتركيبات بينما يكون معظمها معرضاً لتأثيرات التقادم.
    We have an enormous task ahead of us with respect to the effects of the crisis. UN أمامنا مهمة كبيرة في مواجهة آثار الأزمة.
    Gains made in education, especially for women and girls, were similarly under threat and, more generally, women were particularly vulnerable to the effects of a crisis that had begun far away. UN وعلى نحو مماثل، يحيق الخطر بما تحقق من مكاسب في ميدان التعليم، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات، وبشكل عام، تعاني النساء خاصة من الضعف في مواجهة تأثيرات أزمة بدأت في مكان قصيّ من العالم.
    More than likely, the developing world will be forced to focus primarily on adaptation to the effects of climate change. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    There is a paucity of data available as to the effects of chrysotile asbestos in the environment. Data are insufficient to determine if chrysotile asbestos poses any acute or chronic toxicity hazard to plants, birds or land animals (NICNAS, 1999). UN وثمة نقص في البيانات المتوفرة عن تأثيرات الأسبست كريسوتيل في البيئة كان للأسبست كريسوتيل تأثيرات سمية حادة أو مزمنة على النبات والطيور والحيوان (NICNAS 1999)
    That represented a slight decrease from its 2008 level and could be attributed to the effects of the global financial crisis. UN ويشكل ذلك انخفاض طفيف عن مستوى عام 2008 ويمكن عزو هذا الانخفاض إلى الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    3. When planning and reviewing programmes of technical and economic cooperation, special attention should be given to the effects of such programmes on the situation of persons with disabilities. UN ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين.
    Opposing views exists as to the effects of the article 96 reservation. UN وتوجد آراء متعارضة تجاه آثار التحفّظ على المادّة 96.
    The travaux préparatoires on the provisions of these two Conventions that concern reservations are equally unrevealing as to the effects -- or absence of effects -- that result from the invalidity of a reservation. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيداً من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على انعدام هذه الآثار.
    The definition of objections should therefore reflect the real intention of the objecting State and not tie that position to the effects attributed to objections under the Vienna Conventions. UN ولذلك فإن تعريف الاعتراضات يجب أن يعبر عن النية الحقيقية للدولة المعترضة وألا يربط هذا الموقف بالآثار التي تنسبها اتفاقيتا فيينا للاعتراضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد