ويكيبيديا

    "to the efforts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الجهود الرامية إلى
        
    • للجهود الرامية إلى
        
    • على الجهود الرامية إلى
        
    • للجهود المبذولة من أجل
        
    • في الجهود الرامية الى
        
    • إلى الجهود الرامية إلى
        
    • في الجهود المبذولة من أجل
        
    • للجهود التي تبذل
        
    Those steps would contribute significantly to the efforts to resume the Middle East peace process. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    It will also, within the framework of the European Union, contribute to the efforts to promote a dynamic and results-oriented peace process. UN وستسهم أيضا، في إطار الاتحاد الأوروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية سلام دينامية وقائمة على النتائج.
    We underline the importance of this fund in contributing to the efforts to eradicate poverty. UN ونؤكد أهمية هذا الصندوق في الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    That decision was clearly a major setback to the efforts to effect a global ban on nuclear testing. UN ومن الواضح أن ذلك القرار شكل نكسة ضخمة للجهود الرامية إلى تنفيذ حظر عالمي على التجارب النووية.
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN وتظل مشكلة المفقودين تشكل تحديا رئيسيا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، وتظل تعيق عمليات العودة.
    That fact gives urgency to the efforts to expand and transform the Security Council. UN وتضفي تلك الحقيقة طابعا ملحا على الجهود الرامية إلى زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتغييره.
    For that reason, close attention should be paid to the efforts to prevent recruitment for terrorist operations. UN ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية.
    We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. UN وسنواصل الإسهام بطريقة بناءة وواقعية في الجهود الرامية إلى تحسين أعمال الجمعية العامة.
    We believe that those two texts are a significant contribution to the efforts to prevent an arms race in outer space. UN ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ukraine reaffirms its determination to further contribute to the efforts to achieve the goals stipulated by the Treaty. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد تصميمها على زيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المعاهدة.
    A planned mapping exercise will provide a historical and sociological blueprint of the conflict and contribute to the efforts to address impunity. UN ومن المزمع رسم خريطة للصراع توفر لمحة تاريخية واجتماعية عنه وتسهم في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    Furthermore, we are looking at ways of contributing to the efforts to strengthen confidence building and verification processes in order to facilitate effective non-proliferation and disarmament of weapons of mass destruction. UN وإضافة إلى ذلك، إننا ننظر في سبل للمساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز عمليات بناء الثقة والتحقق بغية تيسير عدم الانتشار ونزع أسلحة الدمار الشامل على نحو فعال.
    The aim is to contribute to the efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion and give continued consideration to the pending agenda regarding uprootedness to consolidate peace in the subregion. UN ويهدف اﻹعلان إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى استئصال الفقر المدقع والعزل الاجتماعي، وإلى مواصلة النظر في المسائل المعلقة الخاصة بالنازحين بغية توطيد السلم في المنطقة دون اﻹقليمية.
    The international community has a right to expect all South Africans to contribute to the efforts to establish the peaceful and non-violent conditions that are essential for democratic elections. UN إن للمجتمع الدولي الحق في توقع إسهام جميع مواطني جنوب افريقيا في الجهود الرامية إلى إرســاء الظــروف السلميـــة والتي لا تقوم على العنف وهي الظروف الضرورية ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    Stressing also that human resources development is key to the efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to expand opportunities for people, in particular for the most vulnerable groups of the population, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان،
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Meanwhile, in these early years of the twenty-first century, the scourge of terrorism and its pernicious impact on safety and security pose a new set of challenges to the efforts to protect and promote human rights. UN وفي الوقت نفسه، في هذه السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، يفرض وبال الإرهاب ووطأتـه الخبيثــة على السلامة والأمن مجموعة جديدة من التحديات على الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    The detonation of nuclear weapons represents a setback to the efforts to negotiate a comprehensive nuclear test-ban treaty, the conclusion of which Argentina firmly supports. UN وإن تفجير اﻷسلحة النووية يمثل نكسة للجهود المبذولة من أجل التفاوض على معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، وهي معاهدة تؤيد اﻷرجنتين بعزم فكرة إبرامها.
    We appeal to those countries that have not yet acceded to the Ottawa Convention on anti-personnel mines to do so and also to contribute financially to the efforts to remove all landmines. UN ونحن نناشد البلدان التي لم تنضم بعد الى اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك، وأن تساهم أيضا ماليا في الجهود الرامية الى إزالة كل اﻷلغام اﻷرضية.
    In addition to the efforts to resolve the present global economic and financial crisis, steps to prevent its recurrence are gaining importance. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى حل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، من المهم اتخاذ خطوات لمنع تكرارها.
    13. The United Nations system for the standardized reporting of military expenditures is an important international contribution to the efforts to create an atmosphere of global openness and transparency. UN ١٣ - ونظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية هو مساهمة دولية أخرى في الجهود المبذولة من أجل تهيئة أجواء العلانية والشفافية على المستوى العالمي.
    The Bonn agreement will be crucial to the efforts to reach a lasting peace in Afghanistan. UN وستكون لاتفاق بون أهمية حاسمة بالنسبة للجهود التي تبذل من أجل بلوغ سلام دائم في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد