However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أمّا القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛ |
The general law of secured transactions normally applies to the enforcement of security rights in intellectual property. | UN | وعادة ما يُطبّق قانون المعاملات المضمونة العام على إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أما القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛ |
:: Adopt measures to promote women's empowerment in the labour market that look to the enforcement of labour rights, the quality of employment and the volatility of earnings | UN | :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات |
It is not just enough to promulgate laws; rather, Member States should pay particular attention to the enforcement of the laws. | UN | فلا يكفي فقط سنْ قوانين؛ بل ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا إلى إنفاذ القوانين. |
However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أما القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح؛ |
Within this additional constraint, principles similar to those governing enforcement in general apply to the enforcement of a security right. | UN | وفي إطار هذا القيد العام، تنطبق على إنفاذ الحق الضماني مبادئ مماثلة للمبادئ التي تحكم الإنفاذ عموما. |
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
Within this additional constraint, principles similar to those governing enforcement in general apply to the enforcement of a security right. | UN | وفي إطار هذا القيد الإضافي، تُطبّق على إنفاذ الحق الضماني مبادئ مماثلة للمبادئ التي تحكم الإنفاذ عموما. |
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
3. The law applicable to the enforcement of a security right in certificated non-intermediated securities is the law of the State in which enforcement takes place. | UN | 3- القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات هو قانون الدولة التي يحدث فيها الإنفاذ. |
It consists of a general part, which deals with the implementation and interpretation of the New York Convention, and one addendum, which deals with the requirements and procedures applicable to the enforcement of a Convention award. | UN | وهو يتألف من جزء عام، يتناول تنفيذ اتفاقية نيويورك وتفسيرها، وإضافة واحدة تتناول الاشتراطات والإجراءات المنطبقة على إنفاذ قرار التحكيم المندرج في إطار الاتفاقية. |
Differing views were expressed with regard to the law applicable to the enforcement of a security right. | UN | 45- أُعرب عن آراء متباينة بشأن القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني. |
It was also observed that, in the context of a unitary approach, the principles applicable to the enforcement of any security right would apply equally to the enforcement of an acquisition security right. | UN | ولوحظ أيضا أن المبادئ الواجبة الانطباق على إنفاذ أي حق ضماني، في سياق النهج الوحدوي، تنطبق كذلك على إنفاذ أي حق ضماني احتيازي. |
In addition, it was said that, in the context of a non-unitary approach, functional equivalence would be preserved to the extent compatible with the regime applicable to the enforcement of ownership rights. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إن المعادلة الوظيفية تظل قائمة، في سياق النهج غير الوحدوي، بقدر اتساقها مع النظام المنطبق على إنفاذ حقوق الملكية. |
The commission should develop effective and realistic criteria to assess progress, paying particular attention to the enforcement of the law and the independence of the prosecution and judges. | UN | وينبغي للجنة أن تضع معايير فعالة وواقعية لتقييم التقدم المحرز، مع إيلاء عناية خاصة إلى إنفاذ القانون وإلى استقلال النيابة العامة والقضاة. |
Similarly, the ECE programme on environmental performance review, designed for countries in transition, offers a good opportunity to monitor changes due to the implementation of policies for environmentally sound production and consumption and due to the enforcement of international agreements. | UN | والبرنامج المتعلق باستعراض اﻷداء البيئي التابع للجنة، والذي وضع من أجل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يتضمن أيضا توفير فرصة طيبة لرصد التغييرات التي ترجع إلى تنفيذ السياسات المتصلة باﻹنتاج والاستهلاك السليمين بيئيا إلى جانب التغييرات التي ترجع إلى إنفاذ الاتفاقات الدولية. |
212. The Committee recommends that the Government give the highest priority to the adoption of legislation to protect the de jure and de facto equality of women, and to the enforcement of this legislation. | UN | 212 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة، على سبيل الأولوية، تشريعا يضمن للنساء المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تكفل تنفيذه بطريقة فعالة. |
A.M.'s social ties to Sweden after seven years, and new psychiatric reports confirming that the complainants' mental health had not improved, were invoked as additional obstacles to the enforcement of the deportation order. | UN | م. الاجتماعية بالسويد بعد أن قضت فيها سبع سنوات، وبتقارير الطب النفسي الجديدة التي تؤكد أن الصحة العقلية لأصحاب الشكوى لم تتحسن، كعوائق إضافية تحول دون إنفاذ أمر الترحيل. |
The decision was based on the existing obstacle to the enforcement of the expulsion, namely that no adult can be expected to take care of her in Azerbaijan since her grandparents passed away and her parents (the complainants) are in hiding. | UN | واستند القرار إلى العائق القائم الذي يعوق إنفاذ الطرد، وهو أنه لا يوجد شخص بالغ يمكن أن يتولى رعايتها في أذربيجان نظراً لوفاة أجدادها واختباء والديها (أصحاب البلاغ). |
Furthermore, the new facts were not such that there could be assumed to be an impediment to the enforcement of the kind referred to in chapter 12, sections 1 - 3, of the Act with respect to the family. | UN | ورأى، بالإضافة إلى ذلك، أن الوقائع الجديدة لا يمكن اعتبارها عائقاً للإنفاذ وفقاً لما ورد في المواد 1-3 من الفصل 12 من القانون فيما يتعلق بالأسرة. |
Accordingly, it expresses its concern about the difficulties raised by certain States parties in relation to the enforcement of those obligations. | UN | وفي ضوء ذلك، يعرب الاتحاد عن قلقه حيال الصعوبات التي أثارتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإنفاذ تلك الواجبات. |