Insufficient attention to the education needs of non-refugees during armed conflict is also attributable to the fact that some of the donors most active during conflicts are constrained by their mandates to work exclusively with refugees. | UN | كما يعزى عدم كفاية الاهتمام الذي يولى لاحتياجات التعليم لغير اللاجئين أثناء النزاع المسلح إلى أن بعض المانحين اﻷكثر نشاطا أثناء حالات النزاع مقيدون بالولايات التي عهدت إليهم بالعمل مع اللاجئين حصرا. |
This is, in part, due to the fact that some of the urgent appeals transmitted referred to large groups of people not identified by name. | UN | ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم. |
This is, in part, due to the fact that some of the urgent appeals transmitted referred to large groups of people not identified by name. | UN | ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم. |
This is partly due to the fact that some of the present functions of UNMIH have been transferred to the new institutions which, with its help, are being established in Haiti. | UN | ويعزى ذلك جزئيا الى أن بعض الوظائف الحالية للبعثة قد نقلت الى المؤسسات الجديدة التي بدأ إنشاؤها في هايتي بمساعدة البعثة. |
This increase is attributable to the fact that some of the costs included in the proposed programme budget were inadvertently estimated for one year instead of two and that, initially, it was envisaged that the Alternate Chairperson would serve on a part-time rather than a full-time basis, as indicated in paragraph 41. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى كون بعض التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة قدرت على سبيل الخطأ لسنة واحدة عوضا عن سنتين وإلى أنه كان من المزمع أن يعمل الرئيس المناوب على أساس التفرغ غير الكامل وليس، كما هو مذكور في الفقرة ٤١، على أساس التفرغ الكامل. |
Due to the dual nature of activities of the Office (normative and technical cooperation), the Inspectors draw attention to the fact that some of the United Nations rules might not be fully adapted to the Office's needs, in particular with regards its increased field dimension. | UN | 96- ونتيجة لما تتسم به أنشطة المكتب من طابع مزدوج (أنشطة تقنينية وأنشطة تعاونية تقنية) يلفت المفتشون الانتباه إلى أنَّ بعض قواعد الأمم المتحدة قد لا تتكيف كل التكيف مع احتياجات المكتب، خاصة فيما يتعلق بتنامي أبعاده الميدانية. |
Savings of $50,100 under maintenance services were due to the fact that some of these services were provided under the logistic support services contract. | UN | وتُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٥٠ دولار تحت بند خدمات الصيانة إلى أن بعض هذه الخدمات قدمت تحت عقد خدمات الدعم السوقي. |
37. AF argued that the independence of the judicial system remains to be a challenge, notably due to the fact that some of the judicial personnel are non-national individuals working on temporary contracts. | UN | 37- ترى منظمة الكرامة أن استقلال النظام القضائي لا يزال يشكل تحدياً، لا سيما بالنظر إلى أن بعض العاملين في سلك القضاء من أفراد من غير المواطنين يعملون بعقود مؤقتة. |
Moreover, the impact of article 4.2 as a whole was lessened by drawing attention to the fact that some of the rights involved were also enshrined elsewhere. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أثر المادة 4-2 ككل يتناقص عند لفت الأنظار إلى أن بعض الحقوق ذات الصلة تكرّست أيضاً في أماكن أخرى. |
This might be due to the fact that some of the recommendations for the two bienniums stemmed from different areas; some might therefore take longer and require more effort to implement than those for the previous biennium. | UN | وقد يعود ذلك إلى أن بعض التوصيات المقدمة بشأن الفترتين تتصل بمجالات مختلفة؛ ولذلك قد يتطلب تنفيذ بعضها وقتا أطول وجهدا أكبر مما يتطلبه تنفيذ التوصيات الصادرة في فترة السنتين السابقة. |
The difficulties in reaching agreement are due precisely to the fact that some of the reform proposals for ensuring greater representativity actually create obstacles to achieving the other two objectives. | UN | والصعوبات في التوصل إلى الاتفاق ترجع تحديدا إلى أن بعض مقترحات الإصلاح لكفالة تمثيل أكبر تخلق بالفعل عوائق أمام تحقيق الهدفين الآخرين. |
That may have been due in part to the fact that some of the States had not faced terrorist activities within their territories in recent years and that, therefore, it was difficult to comment on the existence of such links. | UN | وهذا قد يرجع جزئياً إلى أن بعض هذه البلدان ومن بينها اليابان، لم تواجه أنشطة إرهابية داخل أراضيها في السنوات الأخيرة وإنه لهذا كان من الصعب إبداء تعليقات على وجود صلات من هذا القبيل. |
85. The report of the Office of Internal Oversight Services referred to the fact that some of the mandated activities of OHCHR were financed from extrabudgetary resources. | UN | 85 - وأضافت قائلة إن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار إلى أن بعض أنشطة المفوضية التي صدر بها تكليف ممول من موارد خارجة عن الميزانية. |
51. The CHAIRMAN drew the Togolese delegation's attention to the fact that some of the questions put orally under section I of the list of issues might more properly relate to other sections. | UN | ٥١- الرئيس استرعى انتباه وفد توغو إلى أن بعض اﻷسئلة المطروحة شفويا في إطار الجزء أولاً من قائمة الموضوعات قد تكون متعلقة على اﻷصح بأجزاء أخرى. |
The report also mentions some of the options proposed in the restrictive sense described, including references to the fact that some of these are considered discriminatory while amendment of the Treaty to modify article IV is widely considered unacceptable. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض الخيارات المقترحة في هذا السياق التقييدي المبين أعلاه، كما يتضمن إشارات إلى أن بعض هذه الخيارات تعتبر تميـيـزية، وأن إمكانية تعديل المعاهدة من أجل تغيير المادة الرابعة أمر يعتبر على نطاق واسع غير مقبول. |
The Special Rapporteur draws attention to the fact that some of the recommendations that Cambodia did not accept are actually binding obligations under human rights treaties ratified by Cambodia. | UN | 65- ويسترعي المقرر الخاص الاهتمام إلى أن بعض التوصيات التي لم تقبلها كمبوديا هي في الواقع واجبات ملزمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان صدّقت عليها كمبوديا. |
This is due to the fact that some of the treaties providing for economic, social and cultural rights, such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as many national constitutions recognize that the full realization of these rights is to be achieved progressively in light of available resources. | UN | ويرجع ذلك إلى أن بعض المعاهدات التي تنص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعدداً من الدساتير الوطنية تقر بأن الإعمال الكامل لهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً في ضوء الموارد المتاحة. |
Our aim in raising concerns about innovative sources of financing is not to question this ostensibly laudable approach to securing additional resources for development, but rather to draw attention to the fact that some of those mechanisms may have unintended, although consequential, negative effects on developing economies, including our own. | UN | وهدفنا من طرح الشواغل بشأن موارد التمويل المبتكرة ليس التشكيك في هذا النهج الذي يبدو محموداً لكفالة موارد إضافية للتنمية، بل استرعاء الانتباه إلى أن بعض تلك الآليات ربما كانت له آثار سلبية غير متعمدة، وإن كانت تبعية، على الاقتصادات النامية، ومنها اقتصادنا. |
The draft resolutions though in large part identical, differed in one respect - the draft sponsored by the Western and Eastern European States 4/ made a reference to the Non-Proliferation Treaty, while the draft sponsored by non-aligned States did not, 5/ largely owing to the fact that some of these countries are not parties to the Treaty. | UN | وقد تباين مشروعا القرارين، المتماثلان في مواضع عدة، في جانب واحد، هو أن المشروع الذي قدمته دول أوروبا الغربية والشرقية)٤( أشار الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في حين أن المشروع الذي قدمته بلدان عدم الانحياز)٥( لم يورد مثل هذه اﻹشارة. وهذا يرجع، بدرجة كبيرة، الى أن بعض هذه البلدان ليست أطرافا في المعاهدة. |
17. The Advisory Committee recalls that the Department attributed its inability to process all the Human Rights Council documentation submitted to it in 2009 partly to the fact that some of the outcome documents of the Council's universal periodic review process far exceeded the allowable length (see A/64/484, paras. 16-17). | UN | 17 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإدارة تعزو عدم قدرتها على تجهيز جميع وثائق مجلس حقوق الإنسان التي قُدمت إليها في عام 2009 جزئياً إلى كون بعض الوثائق الختامية من وثائق المجلس المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل تجاوزت بمقدار كبير الطول المسموح به (انظر الوثيقة A/64/484، الفقرتان 16 و 17). |
Due to the dual nature of activities of the Office (normative and technical cooperation), the Inspectors draw attention to the fact that some of the United Nations rules might not be fully adapted to the Office's needs, in particular with regards its increased field dimension. | UN | 96 - ونتيجة لما تتسم به أنشطة المكتب من طابع مزدوج (أنشطة تقنينية وأنشطة تعاونية تقنية) يلفت المفتشون الانتباه إلى أنَّ بعض قواعد الأمم المتحدة قد لا تتكيف كل التكيف مع احتياجات المكتب، خاصة فيما يتعلق بتنامي أبعاده الميدانية. |