ويكيبيديا

    "to the failure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى فشل
        
    • الى فشل
        
    • إلى عدم قيام
        
    • إلى الإخفاق
        
    • إلى عجز
        
    • الى عدم
        
    • إلى الفشل
        
    • إلى قصور
        
    • لإخفاق
        
    • على عجز
        
    • الى الفشل
        
    • بفشل
        
    • لتخلف
        
    • عن فشل
        
    • إلى عدم وفاء
        
    Such a strategy would again lead to the failure of the FMCT negotiations. UN ومن شأن استراتيجية كهذه أن تؤدِّي، من جديد، إلى فشل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Administration attributed the absence of the evaluation reports to the failure of the regional offices to furnish the Unit with copies of reports on evaluations conducted. UN وعزت الإدارة عدم وجود تقارير التقييم إلى فشل المكاتب الإقليمية في إرسال نسخ من التقارير عن عمليات التقييم التي أجرتها.
    The roots of this civil strife, in most cases, can be traced to the failure of development. UN ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية.
    He was convinced that the current cash-flow problem was by no means linked to the existing system of assessments; rather it was due to the failure of some Member States to fulfil their Charter obligations. UN وأعرب عن اقتناعه بأن المشكلة المالية الراهنة غير مرتبطة بأي شكل من اﻷشكال بنظام اﻷنصبة المقررة المعمول به؛ بل هي تعود إلى عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    This may be attributed both to the failure to implement previous policies, or shortcomings in those policies, and to the growth of rapid unplanned urbanization. UN وقد يُعزى ذلك إلى الإخفاق في تنفيذ السياسات السابقة أو إلى أوجه نقص في هذه السياسات، وإلى نمو التحضُّر السريع دون تخطيط.
    Their heavy burden was due in part to the failure by their development partners to live up to all of the commitments they had previously undertaken. UN وهذا العبء الثقيل يعود جزئياً إلى عجز شركائها الإنمائيين عن الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم من قبل.
    Particular attention was drawn to the failure of communication channels between human rights mechanisms in Geneva and peace and security mechanisms based in New York. UN واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك.
    Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. UN وأعربت عن دعم بلدها للعمل غير المتحيز والموضوعي والبناء الذي يضطلع به المجلس، ولكنه سيعارض أي محاولة لاعتماد تلك القرارات الانتقائية الخاصة ببلدان محددة، لأن ذلك النهج أدى إلى فشل لجنة حقوق الإنسان.
    This is largely due to the failure of the police to circulate arrest warrants or to take proactive steps to locate the perpetrators. UN ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى فشل الشرطة في تسليم أوامر القبض أو اتخاذ خطوات استباقية لتحديد أماكن وجود الجناة.
    Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. UN وتجدر اﻹشارة مرة أخرى إلى فشل المؤسسات النقدية لبريتون وودز التي عجزت عن أداء رسالتها اﻷولى.
    At the same time, the system should ensure the neutrality and impartiality of emergency assistance, as any attempt to politicize the delivery of assistance to the victims of a disaster might well lead to the failure of the entire operation. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يضمن النظـام حيدة وعدم تحيز المساعدة الغوثية، إذ أن أية محاولـة ﻹضفاء الطابع السياسي على تسليم المساعدة لضحايا أية كارثة قد يؤدي إلى فشل العملية برمتها.
    Generally, these projects put pressure on the same officials in organizations; therefore, poor planning and coordination between major business transformations projects may lead to the failure of all or part of these projects. UN وعادة ما تقترن تلك المشاريع بوضع عبء على نفس المسؤولين في المنظمات، وبالتالي قد يؤدي سوء التخطيط وضعف التنسيق بين المشاريع الكبرى المنطوية على تحول في العمل إلى فشل كلي أو جزئي في مشاريع نظم التخطيط.
    References to the failure of similar efforts in the past could no longer be justified; the situation had changed, and a window of opportunity had opened for reaching a consensus on terrorism. UN وقال إنه لم يعد من الممكن تبرير الاشارات الى فشل هذه الجهود في الماضي، فالحالة تغيرت وفُتحت نافذة لفرصة تيسﱢر التوصل الى توافق آراء بصدد اﻹرهاب.
    In this regard, we recall that it was the lack of financial support by the international community that led to the failure of the Nairobi Plan of Action to combat desertification, which was adopted in 1977. UN وفي هذا الصدد، نذكر بأن عدم توفير المجتمع الدولي للموارد المالية هو الذي أدى الى فشل خطة عمل نيروبي لمكافحة التصحر التي اعتمدت في عام ١٩٧٧.
    According to the CBS this is due to the failure of the Registry Office to record the correct number of outgoing migrants. UN ويعود ذلك، في رأي المكتب المركزي، إلى عدم قيام مكتب التسجيل بقيد العدد الصحيح للمهاجرين المغادرين.
    Failure to do this would not just leave behind half of the global population, it would lead to the failure of creating the transformative shift needed for the development of all humankind. UN والإخفاق في القيام بذلك، لن يؤدي فقط إلى تخلف نصف سكان المعمورة عن الركب، وإنما سيؤدي إلى الإخفاق في إحداث التغيير التحولي المطلوب لتنمية البشرية جمعاء.
    Any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    His delegation agreed that the precarious financial state of the Organization was essentially attributable to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. UN ويقر الوفد البلغاري بأن الحالة المالية العسيرة للمنظمة تعود بصفة أساسية الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها.
    The persistence of such crimes was due to the failure sincerely to reflect on or apologize for past crimes, an example being that of the so-called comfort women. UN وأبرزت أن استمرار مثل هذه الجرائم يرجع إلى الفشل في التفكير بشكل صادق في جرائم الماضي أو في الاعتذار عنها، كحالة مَن كن يُسمين بنساء المتعة على سبيل المثال.
    This is presumably attributable to the failure of the remedies to function effectively in practice. UN وربما يُعزى ذلك إلى قصور سُبل الانتصاف وعدم فعاليتها من الناحية العملية.
    TDR was created in 1975 largely in response to the failure of market forces to drive the development of new drugs, vaccines and diagnostic tools for diseases causing a heavy burden in tropical countries. UN وقد وضع هذا البرنامج في عام 1975، وجاء إلى حد كبير، كرد فعل لإخفاق قوى السوق في الحث على استنباط عقاقير ولقاحات وأدوات تشخيص جديدة للأمراض التي تسبب عبئا ضخما لبلدان المناطق المدارية.
    The decision is testimony to the failure of the system to address the rights and safety of street children. UN ويعد القرار شاهدا على عجز النظام عن التصدي لحقوق أطفال الشوارع وأمنهم.
    To a certain extent, and in addition to the low level of per capita income, this can be attributed to the failure to remove major internal policy and structural distortions. UN ويمكن أن يعزى هذا، الى حد ما، بالاضافة الى انخفاض مستوى الدخل الفردي، الى الفشل في ازالة الانحرافات الرئيسية في السياسة الداخلية والهياكل اﻷساسية.
    For the past 15 years, the General Assembly has acquiesced with regard to the failure of the Conference on Disarmament to fulfil its mandate. UN على مدى السنوات الـ 15 الماضية، قبلت الجمعية العامة بفشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته.
    The Council discussed the worsening financial situation of the two Tribunals due to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. UN وناقش المجلس الوضع المالي المتفاقم للمحكمتين نتيجة لتخلف الدول الأعضاء عن تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    45. The unspent balance was attributable primarily to lower than budgeted requirements for mine detection and mine-clearance services, owing to the failure of the parties to agree on the demarcation of the border, which impacted the implementation of the mine-clearance programme. UN 45 - يعزى الرصيد غير المنفق، أساسا، إلى انخفاض الاحتياجات عن تلك المدرجة في الميزانية والمتعلقة بخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها، الناجمة عن فشل الأطراف في الاتفاق على تعليم الحدود مما أثر على تنفيذ برنامج إزالة الألغام.
    However, it was not attributable to flawed methodology but rather to the failure on the part of the largest contributor to fulfil its financial obligations. UN غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد