ويكيبيديا

    "to the formal sector" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى القطاع الرسمي
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • الى القطاع الرسمي
        
    • على القطاع الرسمي
        
    • إلى القطاع المنظم
        
    • إلى القطاع النظامي
        
    • الى القطاع النظامي
        
    Data on women in the informal sector and efforts to facilitate their transition to the formal sector was also needed. UN وتلزم أيضا بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والجهود المبذولة لتيسير انتقالهن إلى القطاع الرسمي.
    As a result, this presents a hurdle, discouraging micro-enterprises in the informal sector from moving to the formal sector. UN وبالتالي فإن هذا يمثل عائقاً، ولا يشجع المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي على الانتقال إلى القطاع الرسمي.
    Excessive regulation, too many laws and too many outdated laws, will discourage transition of business to the formal sector. UN ومن شأن الإفراط في التنظيم وسن الكثير من القوانين وتقادم الكثير منها أن يثبط انتقال الأعمال التجارية إلى القطاع الرسمي.
    Although not illegal, they typically lack the infrastructure and support services common to the formal sector. UN ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    Becoming self-sufficient is an important step for micro-enterprise financial institutions to move closer to the formal sector. UN ويعتبر تحقيق الاكتفاء الذاتي خطوة هامة لانتقال المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغرى بدرجة أكبر الى القطاع الرسمي.
    6. Interestingly, such initiatives are not confined to the formal sector. UN ٦ - ومما يلفت النظر أن هذه المبادرات غير قاصرة على القطاع الرسمي.
    Creating opportunities for youth, empowering women and bringing the informal sector in landlocked developing countries to the formal sector with the right policies were also highlighted as a way to enhance local growth. UN كذلك اعتُبرت إتاحة فرص للشباب وتمكين المرأة وجلب القطاع غير الرسمي في البلدان النامية غير الساحلية إلى القطاع الرسمي مع انتهاج سياسات سليمة، وسيلة لتعزيز النمو المحلي.
    The challenge is to facilitate its transition to the formal sector, thus enabling the least developed countries to fully harness their potential for growth and employment. UN ويكمن التحدي في تيسير انتقاله إلى القطاع الرسمي حتى تتمكن أقل البلدان نموا من استغلال إمكاناتها كاملة من أجل تحقيق النمو والعمالة.
    It would be useful to know about its efforts to provide appropriate infrastructure and technology and strengthen rural women's microenterprises to facilitate the transition from the informal sector to the formal sector. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    Therefore, the issue, from the perspective of employment generation, becomes how to overcome the impediments to transition to the formal economy, and the role of Government, in this view, is to reduce the burden for enterprises of switching from the informal to the formal sector. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. UN 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Evidence indicates that people with access to the formal sector save significantly more than those in the semi and informal sectors. UN وتشير الدلائل إلى أن الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى القطاع الرسمي يدخرون أكثر من نظرائهم في القطاعين شبه الرسمي وغير الرسمي.
    However, we believe that workers in this sector also have a right to expect the same security from their wages as those who belong to the formal sector. UN غير أننا نؤمن بأن من حق العمال في هذا القطاع أيضا أن يتوقعوا مما يحصلون عليه من أجور نفس درجة الإحساس بالأمان التي ينتظرها من ينتمون إلى القطاع الرسمي.
    It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    International cooperation in general and UNCTAD’s activities in particular could make a major contribution to assisting enterprises from the informal sector in graduating to the formal sector. UN ويمكن للتعاون الدولي عامة، وأنشطة اﻷونكتاد خاصة، اﻹسهام إلى حد كبير في مساعدة مشاريع القطاع غير الرسمي على الارتقاء إلى القطاع الرسمي.
    They typically lack the infrastructure and support services common to the formal sector. UN وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    C. Transition to the formal sector 87 - 88 page UN جيم - الانتقال الى القطاع الرسمي ٧٨ - ٨٨ ٠٣
    However this only applies to the formal sector. UN غير أن هذا ينطبق فقط على القطاع الرسمي.
    (a) Support the transition from the informal to the formal sector. UN (أ) دعم الانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. UN وينبغي مواجهة الفقر في الحضر بعدد من التدابير من بينها تشجيع وتعزيز المنشآت الصغيرة جداً والمشاريع الصغيرة والتعاونية وتسهيل الانتقال من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي واتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Special consideration should be given to enterprise reform including conversion of military enterprises, small and medium enterprises (SME) development and the transit of informal enterprises to the formal sector. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة ﻹصلاح المؤسسات بما في ذلك تحويل المشاريع العسكرية الى مشاريع مدنية، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتحويل مشاريع القطاع غير النظامي الى القطاع النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد