ويكيبيديا

    "to the increasing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى تزايد
        
    • المتزايدة
        
    • لتزايد
        
    • على تزايد
        
    • إلى ازدياد
        
    • الى تزايد
        
    • المتزايد الذي
        
    • المتعاظمة التي
        
    • الى ازدياد
        
    • المتزايد على
        
    • لظاهرة تصاعد
        
    • ولتزايد
        
    In this regard, FICSA draws attention to the increasing number of instances of staff, particularly staff representatives, being harassed. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد يوجه الاهتمام إلى تزايد عدد حالات إزعاج الموظفين، ولا سيما ممثلي الموظفين.
    These units help Governments focus on women's issues and draw attention to the increasing feminization of poverty. UN وتقوم هذه الوحدات بمساعدة الحكومات على التركيز على قضايا المرأة وتوجيه الانتباه إلى تزايد الفقر بين اﻹناث.
    Military measures remain critical in responding to the increasing attacks by militants. UN التدابير العسكرية تظل حاسمة في الرد على الهجمات المتزايدة من المتمردين.
    Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. UN بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة.
    However, owing to the increasing frequency of meetings, translation deadlines could not always be met. UN بيد أنه تعذر في بعض الأحيان احترام المواعيد النهائية لإصدار النصوص المترجمة، نظراً لتزايد وتيرة الاجتماعات.
    The recently concluded seventh session of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, which was devoted to ecosystem approaches, bore witness to the increasing importance of ecosystem-based management. UN وتعتبر الدورة السابعة لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية مفتوحة العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار التي اختتمت أعمالها مؤخراً وكرستها لنهوج النظم الإيكولوجية شاهداً على تزايد أهمية الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية.
    Their manoeuvres lead to the increasing number of cases of gross human rights violations. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    This is due to the increasing recognition of the impact of drugs, crime and terrorism on security and development. UN ويرجع ذلك إلى تزايد الإقرار بالتأثير الذي تحدثه المخدرات والجريمة والإرهاب في الأمن والتنمية.
    Reference was made to the increasing number of smaller groups involved in transnational organized crime. UN وأشير إلى تزايد عدد الجماعات الصغيرة الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    To conclude, let me observe that attention should be drawn to the increasing engagement of the Security Council in post-conflict situations and in the realities of reconstruction. UN ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية.
    Some representatives referred to the increasing burden of debt and its adverse effects on women and overall national development programmes. UN فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما.
    Rather, they call the world's attention to the increasing desperation of those who swim frenetically against the currents of political freedom, economic opportunity and human rights. UN وبدلا عن ذلك، فهي تلفت انتباه العالم إلى تزايد يأس أولئك السابحين بصورة محمومة ضد تيارات الحرية السياسية والفرصة الاقتصادية وحقوق اﻹنسان.
    5. The presentations continued to refer to the increasing scale of the IED threat around the world. UN 5- وأشارت العروض، كغيرها من العروض السابقة، إلى تزايد حجم التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة حول العالم.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    Kazakhstan was one of the first States in the world to respond promptly to the increasing turbulence in the global economy and start implementing proactive measures. UN وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية.
    Most of the demand growth for several commodities could be traced directly to the increasing needs of the Chinese economy. UN وعُزي مُعظم النمو في الطلب على عدد من السلع الأساسية مباشرةً إلى احتياجات الاقتصاد الصيني المتزايدة.
    However, owing to the increasing frequency of meetings, translation deadlines could not always be met. UN بيد أنه تعذر في بعض الأحيان احترام المواعيد النهائية لإصدار النصوص المترجمة، نظراً لتزايد وتيرة الاجتماعات.
    We welcome the provisions in the draft resolution to address the workload of the Commission owing to the increasing number of submissions. UN ونحن نرحب بأحكام مشروع القرار الرامية لمعالجة عبء عمل اللجنة نظراً لتزايد عدد الطلبات المقدمة.
    He stated that 154 States had ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and indicated that this was a clear testimony to the increasing commitment by the international community to the Convention. UN وذكر أن عدد الدول التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ بلغ ٤٥١ دولة، وأن هذا دليل واضح على تزايد التزام المجتمع الدولي بالاتفاقية.
    The higher employment rate can primarily be ascribed to the increasing number of part-time jobs. UN ويمكن أن يُعزى ارتفاع معدل العمالة في المقام الأول إلى ازدياد عدد الوظائف لبعض الوقت.
    Its continued dominance is largely due to the increasing demand for transportation fuels. UN ويعزى استمرار سيطرته الى حد كبير الى تزايد الطلب على وقود وسائل النقل.
    Also, special attention should be paid to the increasing pollution of outer space by space debris. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للتلوث المتزايد الذي يحدث للفضاء الخارجي بفعل الحطام الفضائي.
    This document is a testament to the increasing challenges that the Security Council, the key body of the United Nations system, is facing. UN وهذه الوثيقة شهادة للتحديات المتعاظمة التي يواجهها مجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    That was largely due to the increasing competitiveness of developing countries based on their comparative advantage. UN ويرجع ذلك ككل الى ازدياد منافسة البلدان النامية المبنية على امتيازها النسبي.
    The Centre, as an aid for trade agency, is responding to the increasing demand for technical assistance by improving the efficiency and quality of ITC services, making them more results- and impact-oriented. UN ويستجيب المركز باعتباره إحدى وكالات المعونة من أجل التجارة، للطلب المتزايد على المساعدة التقنية وذلك بتحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج والآثار.
    54. Calls upon the Special Rapporteur, in carrying out his mandate, to pay special attention to the increasing frequency of incidents of racism at various sporting events; UN 54 - تدعـو المقرر الخاص إلى إيلاء اهتمام خاص، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية؛
    The amount paid for the year 2000 amounted to $1.17 million, and this amount is expected to increase in the future due to the increasing number of retirees and growing medical costs. UN وبلغ ما دفع عن سنة 2000 17ر1 مليون دولار، ومن المتوقع أن يزيد في المستقبل نتيجة لزيادة عدد المتقاعدين ولتزايد التكاليف الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد