ويكيبيديا

    "to the interests of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بمصالح
        
    • لمصالح
        
    • إلى مصالح
        
    • على مصالح
        
    • مع مصالح
        
    • باهتمامات
        
    • من مصالح
        
    • إلى مصلحة
        
    • لتحقيق مصالح
        
    • في تنفيذها بما يحقق مصالح
        
    • وبمصالح
        
    They also note that the press, which did great damage to the interests of justice, was not excluded from all the proceedings. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أيضاً أن الصحافة، التي ألحقت ضرراً كبيراً بمصالح القضاء، لم تستبعد عن جميع الإجراءات.
    Such trends were detrimental to the interests of the people of the Turks and Caicos Islands. UN وتلحق هذه التوجهات الضرر بمصالح شعب جزر تركس وكايكوس.
    They all differ in focus and content and are tailored to the interests of persons from various strata of society. UN وهي تتمايز من حيث توجهاتها ومحتوياتها، التي تأتي وفقا لمصالح أُناس ينتمون إلى فئات اجتماعية متباينة من السكان.
    It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Furthermore, the question was posed whether it was correct to make reference to the interests of the victims. UN وتساءلوا أيضا عما إذا كانت الإشارة إلى مصالح الضحايا صحيحةً.
    The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets. UN وقد يستلزم منح هذا الإعفاء مضاهاته بالضرر الذي يمكن أن يقع على مصالح الدائنين عموما أو على موجودات المدين.
    That could incompatible with and detrimental to the interests of developing nations. UN ويمكن أن يتعارض هذا مع مصالح الدول النامية وأن يضر بها.
    Notwithstanding the recent progress, or perhaps precisely because of it, the commercial and financial embargo against Cuba seems increasingly irrational and anachronistic, in addition to being harmful to the interests of the international community. UN وبصرف النظر عن التقدم المحرز مؤخرا، أو ربما بسببه بالضبط، أصبح الحصار التجاري والمالي المفروض على كوبا يبدو بصورة متزايدة لا منطقيا ومفارقة تاريخية، ناهيك عن إلحاقه الأذى بمصالح المجتمع الدولي.
    In particular, the provision of post-commencement finance by one group member subject to insolvency proceedings to another group member subject to similar proceedings was a dangerous possibility, since it was potentially prejudicial to the interests of creditors. UN وأضاف أن قيام عضو في مجموعة يخضع لإجراءات الإعسار بتوفير التمويل بعد بدء الإجراءات لعضو آخر في المجموعة يخضع لإجراءات إعسار مماثلة احتمال محفوف بالخطر، إذ أنه ينطوي على احتمال الضرر بمصالح الدائنين.
    Such an approach is detrimental, primarily to the interests of the members of the Albanian national minority. UN ويضر هذا النهج، في المقام اﻷول، بمصالح أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية.
    Under the circumstances, any other alternative will be detrimental to the interests of the country. UN وفي هذه الظروف سيكون أي بديل آخر ضارا بمصالح البلد.
    The right and the duty to waive the immunity of any expert, in any case where it can be waived without prejudice to the interests of the United Nations, shall lie with the Secretary-General. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    The State is also directed to pursue a policy of mobilizing the natural resources and heritage of the country in a manner useful and beneficial to the interests of the nation. UN وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة.
    A reformed Security Council should be transparent in its activities and more responsive to the interests of the general membership in matters deriving from its Charter mandate. UN وينبغي لمجلس اﻷمن بعد إصلاحه أن يكون شفافا في أنشطتــه وأكثر استجابة لمصالح العضوية العامة فــي مسائــل مستمدة من ولايته التي أناطها به الميثاق.
    Japan believes that we are able to agree on a package that responds to the interests of the entire international community and to the legitimate concerns of the majority of countries. UN وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان.
    Activities, priorities and basic programmes of specialized agencies should be periodically assessed in order to ensure that they remain relevant to the interests of their Member States. UN وينبغي أن يجري دوريا تقييم أنشطة الوكالات المتخصصة وأولوياتها وبرامجها اﻷساسية لكي تظل ملائمة لمصالح الدول اﻷعضاء فيها.
    China values its relations with all Member States of the United Nations and has never done anything harmful to the interests of the above-mentioned co-sponsor countries, but those countries, on the question of Taiwan, have been repeatedly undermining the national interests of China and hurting the feelings of the Chinese people. UN وتقدر الصين علاقاتها مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولم يحصل قط أن صدر منها ما يسيئ إلى مصالح البلــدان المذكورة أعــلاه المشتركة في تقديم الاقتراح، ولكن هذه البلدان لم تكف، فيما يتعلق بمسألة تايوان، عن نسف المصالح الوطنية للصين وجرح مشاعر الشعب الصيني.
    59. Particular attention must be paid to the interests of women farmers, who were the majority of small-scale farmers in developing countries and who made a significant contribution to food production. UN 59 - واستطرد قائلاً إنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى مصالح النساء المزارعات، اللائي يُعتَبرن غالبية المزارعين الصغار في البلدان النامية وهم الذين يقدّمون إسهاماً هاماً لإنتاج الأغذية.
    At the same time, special emphasis was given to the interests of a few powerful countries and groups of countries to the detriment of smaller and underdeveloped countries. UN وفي الوقت ذاته، تم التشديد بشكل خاص على مصالح بضعة بلدان وبضع مجموعات من البلدان القوية، على حساب غيرها من البلدان الصغيرة والبلدان المتخلفة النمو.
    The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The fact that Spain had to wait patiently for many years, in circumstances that were not always easy, before its membership of the Conference became a reality, means that we are especially alive to the interests of other countries which have made such a request. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    All of these situations erode the legitimacy of laws and legal systems because policy is made in response to the interests of organized crime rather than those of the public. UN كل هذه الحالات تؤدي الى تقويض مشروعية القوانين والنظم القانونية ﻷن السياسة توضع استجابة لمصالح الجريمة المنظمة بدلا من مصالح الجمهور.
    Article 8 (2)(e) of the American Convention on Human Rights qualifies the right to be assisted by counsel provided by the State as an " inalienable right " but, unlike the United Nations and the European texts, it does not include any reference to the interests of justice or the financial situation of the defendant. UN وتنص الفقرة (2)(ﻫ) من المادة 8 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على أن الحق في المساعدة القانونية الحكومية " حق غير قابل للتصرف " ، لكنها لا تتضمن، عكس اتفاقية الأمم المتحدة والاتفاقية الأوروبية، إشارة إلى مصلحة العدالة أو الوضع المالي للمدّعى عليه.
    It must remain an Organization dedicated to the interests of its Member States and of their peoples. UN ويجب أن تظل منظمة مكرسة لتحقيق مصالح الدول الأعضاء فيها ومصالح شعوبها.
    It identifies replicable and scalable projects contributing to the interests of developing countries (e.g. projects in Guinea Bissau and Haiti) through initiatives as diverse as reducing urban violence or delivering safe drinking water. UN وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب.
    Yet we would underline that the excessive use of minority-related issues is harmful to the interests of minorities themselves, those of the majority of the population, and those of the international community as a whole. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أن المغالاة في إثارة القضايا المتصلة باﻷقليات أمر يضر بمصالح اﻷقليات ذاتها، وبمصالح أغلبية السكان، ومصالح المجتمع الدولي في مجموعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد