ويكيبيديا

    "to the law governing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى القانون الذي يحكم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    • على القانون الذي يحكم
        
    • على القانون الذي ينظم
        
    • بالقانون الذي ينظم
        
    So, another approach would be to refer substantive enforcement matters to the law governing the priority of the security right. UN 61- وثمة نهج آخر يتمثل في الرجوع في مسائل الإنفاذ الموضوعية إلى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني.
    So, another approach would be to refer substantive enforcement matters to the law governing the priority of a security right. UN 65- وثمة نهج آخر يتمثل في الرجوع في مسائل الإنفاذ الموضوعية إلى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني.
    That matter is left to the law governing priority. UN وقد تركت هذه المسألة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    The conditions, under which the parties may exercise their freedom, and the relevant legal consequences are left to the law governing their agreement. UN أما الشروط التي يمكن للطرفين أن يمارسا حريتهما بمقتضاها وما يتصل بذلك من آثار قانونية فقد تركت للقانون الذي يحكم اتفاقهما.
    The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a casebycase basis. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    Those countries contemplate capital market or other transactions, which seek perhaps greater certainty established by looking not to the law of the grantor's location, but rather to the law governing the intangible. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو غيرها من المعاملات التي قد تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    Amendments to the law governing the Jordanian Committee of the Red Crescent were being considered with a view to ensuring wider dissemination and better understanding of the principles of international humanitarian law. UN كما أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الذي ينظم أعمال اللجنة الأردنية للهلال الأحمر يتم النظر فيها لضمان نشرها على نطاق أوسع فضلاً عن الفهم الأفضل لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    In that respect, it was clarified that those general principles referred to the law governing electronic communications, and not to the law governing paper-based transferable documents or instruments. UN وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    Moreover, it was said that draft article 29 might be sufficient to refer rights of set-off arising from the original contract and related contracts to the law governing the original contract. UN وقيل علاوة على ذلك إن مشروع المادة 29 قد يكون كافيا للرجوع بشأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي وما يتصل به من عقود، إلى القانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made - for the enforcement of security rights in both tangible and intangible assets - to the law governing priority. UN 119- ومن أجل معالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن تُدرج فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة وغير ملموسة على السواء إشارة إلى القانون الذي يحكم الأولوية.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made - for the enforcement of security rights in both tangible and intangible assets - to the law governing priority. UN 119- ومن أجل معالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن تُدرج فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة وغير ملموسة على السواء إشارة إلى القانون الذي يحكم الأولوية.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether enforcement of security rights in both tangible and intangible property should be referred to the law governing priority. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إن كان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة، على السواء، فينبغي أن يحال إلى القانون الذي يحكم الأولوية.
    Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum State, or of the law governing creation, third-party effectiveness and priority. UN لذا، فإن الرجوع في مسائل الإنفاذ إلى القانون الذي يحكم علاقة الأطراف التعاقدية يستلزم وضع استثناءات تهدف إلى مراعاة مصالح الأطراف الثالثة وكذلك القواعد الإلزامية لدولة المحكمة، أو القانون الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    Accordingly, the amending law did not provide for any changes to the law governing the acquisition of citizenship by foreign spouses of Sri Lankan women. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    96. In cases where deportation is declared permissible pursuant to the law governing aliens/asylum, recourse may be taken to the courts. UN 96- وفي حالات الإعلان عن قبول الترحيل وفقاً للقانون الذي يحكم الأجانب/اللجوء، فيمكن الطعن في هذا القرار أمام المحاكم.
    95. Deportations pursuant to the law governing aliens and asylum are the responsibility of the local foreigners authority. UN 95- وتتولى سلطة الأجانب المحلية مسؤولية عمليات الترحيل وفقاً للقانون الذي يحكم الأجانب واللجوء.
    In such a case, the private international law rules should accord precedence to the law governing the pledge, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة.
    Those States contemplate capital market or other transactions and seek perhaps to establish greater certainty by looking not to the law of the grantor's location but rather to the law governing the intangible. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    Those States contemplate capital market or other transactions and seek perhaps to establish greater certainty by looking not to the law of the grantor's location but rather to the law governing the intangible. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-laws rule for transactions involving successive assignments of intangibles among assignors located in different countries. UN والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة.
    The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-laws rule for transactions involving successive assignments of intangibles among assignors located in different countries. UN والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة.
    11. The Committee notes with appreciation the recent amendment to the law governing the joint enterprise committees, by which foreign workers who are not citizens of the European Union but have a one-year work permit are allowed to serve on joint enterprise committees. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التعديل الأخير على القانون الذي ينظم اللجان المشتركة في المؤسسات والذي يُجوِّز للعمال الأجانب من غير رعايا الاتحاد الأوروبي، لكن الذين يملكون رخصة عمل لمدة سنة، أن يعملوا في اللجان المشتركة في المؤسسات.
    It is also generally understood that, alternatively, the Government may enter into a private contract, subject to the law governing private commercial contracts. UN ومن المفهوم عموما أيضا أن الحكومة يمكن، بدلا من ذلك، أن تبرم عقدا خصوصيا، رهنا بالقانون الذي ينظم العقود التجارية الخصوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد