ويكيبيديا

    "to the law of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى قانون
        
    • على قانون
        
    • الى قانون
        
    • للقانون الصادر
        
    • في إطار قانون
        
    • القانون الصادر
        
    • عن قانون
        
    • الى القانون الذي يحكم
        
    • إلى تطبيق قانون
        
    • إلى القانون الخاصّ
        
    • يكون الاعتقال وفقاً لقانون
        
    • إلى اختيار قوانين
        
    • مع قانون البلد
        
    • متصلة بقانون
        
    • لقانون المكان
        
    Yet another suggestion was that issues of third-party effectiveness and priority should be referred to the law of the same State. UN ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها.
    Both these laws, moreover, refer to the law of each of the parties when it comes to the validity of the arbitration agreement. UN وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم.
    Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. UN ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    The Commission's work in this field has been among its most important and successful, but has been largely confined to the law of treaties. UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    It merely refers them to the law of the assignor's location. UN فهي تكتفي باحالتها الى قانون مكان المحيل.
    Another suggestion was that security rights to intellectual property that could be registered in an intellectual property registry could be referred to the law of the State under whose authority the registry was maintained. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها.
    Such disputes were also subject to the law of the country where the marriage was contracted. UN وتخضع هذه المنازعات أيضا إلى قانون البلد الذي تم فيه عقد الزواج.
    Turning to the law of the sea, we note the current efforts of coastal States, including Canada, to delineate their continental shelves. UN وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري.
    In response, it was stated that all enforcement issues were referred to the law of the State in which the grantor was located. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located. UN ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    In order to address that concern, it was suggested that priority conflicts with respect to proceeds in general should be referred to the law of their location (lex situs). UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح أن يُحال تنازع الأولويات فيما يتعلق بالعائدات بشكل عام إلى قانون موقعها.
    One approach is to refer those matters to the law of the State in which the branch maintaining the account is located. UN ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب.
    The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    It highlighted the efforts to establish mandatory primary education and to promote amendments to the law of Education. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    She also wondered what action had been taken on the proposed amendments to the law of Personal Status. UN وتساءلت عن الإجراء الذي تم اتخاذه بشأن التعديلات المقترحة على قانون الأحوال الشخصية.
    Following extensive deliberations, the National Assembly unanimously adopted amendments to the law of land tenure. UN وبعد مداولات واسعة، أقرت الجمعية الوطنية بالإجماع التعديلات المقترحة على قانون حيازة الأرض.
    Article 24 of the Convention refers conflicts between an assignee and an insolvency administrator to the law of the location of the assignor. UN فالمادة 24 من الاتفاقية تحيل النـزاعات بين محال اليه ومدير اعسار الى قانون مقر المحيل.
    Whenever these rules refer to the law of a contracting State, it appears that the domestic sales law and not the Convention should apply. UN وحيثما تحيل تلك القواعد الى قانون دولة متعاقدة، يتضح أن قانون البيع الداخلي، وليس الاتفاقية، هو الذي ينبغي أن يُطبق.
    By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. UN وبالمثل، يجوز لأي مواطن يعتقد أن حرياته أو حقوقه قد انتُهكت على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة أن يطلب إلى أمين المظالم أن يفحص قضيته، وفقا للقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987.
    However, the topic should remain within the framework of the law of treaties and should not deal with issues relating to the law of the use of force. UN على أنه أضاف أن الموضوع ينبغي أن يظل في إطار قانون المعاهدات وألا يتناول مسائل تتصل بقانون استخدام القوة.
    The royal ordinance applies to all private sector employers and to public institutions such as lending agencies and autonomous public enterprises that are required, pursuant to the law of 8 April 1965, to establish working regulations. UN ويسري هذا المرسوم الملكي على جميع أرباب العمل في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة، الذين يتوجب عليهم، استنادا إلى القانون الصادر في ٨ نيسان/أبريل ١٩٦٥، وضع قواعد للعمل، شأنهم شأن المؤسسات العامة للائتمان والمشاريع العامة المستقلة.
    The notion that a State might additionally be subject to criminal responsibility for some delicts but not for others is foreign to the law of State responsibility. UN وإن الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن تُحﱠمل، زيادة على ذلك، المسؤولية الجنائية عن بعض الجنح دون غيرها فكرة غريبة عن قانون مسؤولية الدول.
    It was noted that, in view of the limitation of the scope of application of the draft convention to assignments of contractual receivables, the law governing the receivable could be only the law of the original contract. It was, therefore, suggested that draft article 29 should refer directly to the law of the original contract. UN 81- ولوحظ أنه، بالنظر الى القيود التي يفرضها نطاق انطباق مشروع الاتفاقية على احالات المستحقات التعاقدية، لا يمكن أن يكون القانون الذي يحكم المستحق الا القانون الذي يحكم العقد الأصلي وأن مشروع المادة 29 ينبغي لذلك أن يشير مباشرة الى القانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Where that criterion of applicability set forth in article 1, paragraph 1 (a), was not met, the rules of private international law of the forum must lead to the law of a contracting State, as indicated in article 1, paragraph 1 (b). UN وحيثما لا يكون معيار الانطباق المحدد في المادة 1، الفقرة 1 (أ) مستوفى، يجب أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص للبلد المعني إلى تطبيق قانون الدولة المتعاقدة، كما هو موضح في المادة 1 الفقرة 1 (ب).
    Thus, where those rules lead to the law of a State that made an article 96 reservation, the form requirements of that State will have to be complied with; where, on the other hand, the law applicable is that of a contracting State that did not make an article 96 reservation, the principle of freedom from form requirements laid down in article 11 applies, as repeatedly pointed out in case law. UN وبالتالي، يجب الامتثال إلى متطلّبات الشكل في الدولة التي تحفّظت على المادّة 96، حيث تفضي هذه القواعد إلى القانون الخاصّ بتلك الدولة؛ أما عندما يكون القانون المطبّق هو ذلك الخاصّ بدولة متعاقدة لم يصدر عنها تحفّظ على المادّة 96، عندئذ يطبّق مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل التي تضعها المادّة 11، كما تشير إلى ذلك السوابق القضائيّة بشكل متكرّر.
    Where detention is exceptionally justified for other reasons, it shall be conducted in accordance with article 37 (b) of the Convention that requires detention to conform to the law of the relevant country and only to be used as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    As illustrated by the example mentioned in the preceding paragraph, private international law rules should provide an answer to the question of whether a security right acquired under the law of State A remains subject to that law or becomes subject to the law of State B if a subsequent change in the connecting factor would point to the law of State B for a security right of the same type. UN فكما يوضّح المثال الوارد في الفقرة السابقة، ينبغي لقواعد القانون الدولي الخاص أن تقدم رداً على مسألة ما إذا كان الحق الضماني المكتسب بمقتضى قوانين الدولة " ألف " يظل خاضعا لتلك القوانين أو أنه يُصبح خاضعا لقوانين الدولة " باء " إذا أدّى تغيّر لاحق في عامل الربط إلى اختيار قوانين الدولة " باء " لكي تنطبق على حق ضماني من نفس النوع.
    Furthermore, because institutional arbitration rules were subject to national law, a discussion on tailoring the UNCITRAL Rules to the law of the applicable jurisdiction should be incorporated in paragraphs 9 to 17. UN وأضافت قائلة إنه نظرا إلى أن قواعد التحكيم للمؤسسات تخضع للقانون الوطني، لذا ينبغي دمج مناقشة تتناول تكييف قواعد الأونسيترال مع قانون البلد المعني وذلك في الفقرات من 9 إلى 17.
    Two recurrent publications: annual: selected documents related to the law of the sea emanating from organizations active in the marine sector: periodic review.** UN منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**.
    It was stated that enforcement related to procedural matters or, in any case, matters of public policy, and thus could be subject only to the law of the place in which it took place. UN وقيل إن الإنفاذ يتعلّق بالمسائل الإجرائية أو، على أية حال، بالمسائل التي تتعلق بالسياسة العامة، ولذلك لا يمكن أن يخضع إلاّ لقانون المكان الذي يحدث فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد