ويكيبيديا

    "to the loss" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى فقدان
        
    • بفقدان
        
    • إلى خسارة
        
    • إلى خسائر
        
    • إلى ضياع
        
    • عن فقدان
        
    • في فقدان
        
    • إلى سقوط
        
    • إلى فقد
        
    • لفقد
        
    • إلى الخسارة
        
    • على الخسارة
        
    • الهلاك
        
    • فقدان القدرة على
        
    • إلى وقوع خسائر
        
    Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. UN ويقدر الأكاديميون أنه خلال تلك الفترة أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إلى فقدان ما لا يقل عن 50 مليون أفريقي.
    That trend has, in turn, led to the loss of reputation and credibility by the Council in the eyes of the general membership. UN وهذا الاتجاه أدى، بدوره، إلى فقدان سمعة المجلس ومصداقيته في أعين عموم الدول الأعضاء.
    However, as environmental degradation continues, many may be faced with permanent migration due to the loss of their territories. UN بيد أنه نظرا لاستمرار التدهور البيئي، فقد يواجه الكثيرون هجرة دائمة يرجع سببها إلى فقدان أراضيهم.
    MPW's claim relates to the loss of the videotapes of the fifth and sixth sectors. UN وترتبط مطالبة وزارة الأشغال العامة بفقدان شرائط الفيديو المتعلقة بالقطاعين الخامس والسادس.
    That increase was attributable mainly to the loss of $54.95 million on the sale of securities in the Endowment Fund. UN وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات.
    Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. UN ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    The alternative, however, will lead to the loss of human capital and a lack of social stability. UN بيد أن الخيار البديل سيؤدي إلى ضياع رأس المال البشري وانعدام الاستقرار الاجتماعي.
    At the same time, the storms led to the loss of certain United Nations-owned equipment and critical supplies, such as fuel. UN وفي الوقت نفسه، أدت العواصف إلى فقدان بعض المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإمدادات حيوية كالوقود.
    Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. UN ولقد ثبت في كثير من المناسبات أن بطء استجابتنا مكلفة للغاية. ويؤدي إلى فقدان حياة عدد كبير من الناس.
    No explanation of the circumstances giving rise to the loss of the ambulance was provided by the Claimant. UN ولم تشرح الجهة الظروف التي أدت إلى فقدان سيارة الإسعاف.
    A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. UN فارتفاع مستوى البحر بمقدار متر واحد من شأنه أن يؤدي إلى فقدان قطاعات واسعة من اﻷراضي في بلدان عديدة، منها بنغلاديش.
    Some express concern at the risk that implementation of the proposal might lead to the loss of the specific identity of individual committees. UN ويعرب البعض عن قلقه إزاء احتمال أن يؤدي تنفيذ هذا الاقتراح إلى فقدان لجان فردية هويتها المحددة.
    Certain detrimental consequences were noted as well, particularly those due to the loss of highly skilled workers in many developing countries. UN ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية.
    However, the predicament of these internally displaced persons is related primarily to the loss of homes and livelihood. UN ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم.
    Men and women are treated on an equal footing with respect to the loss or recovery of nationality. UN يعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة فيما يتعلق بفقدان الجنسية أو استعادتها.
    Those types of injustices, according to the Uppsala Conflict Data Programme, led to the loss of more than 5 million lives from 1964 to 2011. UN وأدت أشكال الظلم تلك، وفقا لبرنامج أبسالا لبيانات الصراع، إلى خسارة خمسة ملايين من الأرواح في الفترة من 1964 إلى 2011.
    This shift in policy has led to the loss of 150,000 units of public housing over the past 15 years. UN وقد أدى هذا التحول في السياسة المتبعة إلى خسارة 000 150 وحدة سكنية من المساكن المدعومة على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    A lack of clarity in the mandates of some missions is not only damaging the Organization's credibility but also leading to the loss of human lives. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. UN ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة.
    I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. UN وأُثني على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين يعملون في بيئة شديدة الخطورة وأدين الهجمات التي شنت مؤخرا ضدهم والنهب الذي تعرضت له مُجمعاتهم مما أسفر عن فقدان معدات أساسية لإنقاذ الأرواح.
    Overgrazing and soil erosion also contributed to the loss of arable land. UN كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة.
    The actions by Israel during the flotilla incident led to the loss of human life and physical injuries. UN ولقد أدت إجراءات إسرائيل خلال حادثة الأسطول إلى سقوط أرواح بشرية وإصابات جسدية.
    In view of the Board's conclusion the Advisory Committee requested that the circumstances leading to the loss of the laptops should be fully investigated. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إجراء تحقيق واف بشأن الظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    As an attractive tourist destination with a rich natural and cultural heritage, Croatia is very vulnerable to the loss of its cultural heritage in times of peace as well. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. UN وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    Such damages are limited to the loss which the party in breach had foreseen or should have foreseen at the time when the contract was concluded. UN وتكون تلك التعويضات عن الأضرار مقصورة على الخسارة التي توقّعها الطرف المخالف أو التي كان ينبغي له أن يتوقعها وقت ابرام العقد.
    In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. UN وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك.
    Graduation would undermine the viability of the fisheries sector due to the loss of concessionary access to markets. UN من شأن إخراج ملديف من القائمة أن يعيق استمرارية قطاع مصائد الأسماك بسبب فقدان القدرة على النفاذ إلى الأسواق بشروط ميسرة.
    Although all were ultimately released, the initial attack led to the loss of Somali life and destroyed a non-governmental organization (NGO) compound. UN ورغم إطلاق سراحهم جميعا في نهاية المطاف، فإن الهجوم الأولي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح بين الصوماليين وتدمير مجمع للمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد