ويكيبيديا

    "to the manner" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى الطريقة
        
    • على الطريقة
        
    • إلى طريقة
        
    • يتعلق بطريقة
        
    • وللطريقة
        
    • الى الطريقة التي
        
    • يتصل بالكيفية
        
    • يتعلق بالطريقة
        
    • إلى الأسلوب الذي
        
    He drew attention to the manner in which privatization in the region was taking place without adequate competition safeguards. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    All that is due to the manner in which the immoral and the powerful view the world, humankind, freedom, obeisance to God and justice. UN ويعزى كل ذلك إلى الطريقة التي ينظر بها الأقوياء وعديمو الأخلاق إلى العالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة.
    To date the Forces nouvelles authorities have officially stated that no changes will be made to the manner in which taxes are collected until certain guarantees are received. UN وحتى الآن، أعلنت سلطات القوات الجديدة رسميا أنها لن تدخل أي تعديلات على الطريقة التي سيتم بها تحصيل الضرائب قبل أن تحصل على ضمانات معينة.
    With reference to the manner of appointment of judges, Mr. Kälin was alluding to transparency of appointment by appropriate authorities. UN وأضاف قائلا إن السيد كيلن بإشارته إلى طريقة تعيين القضاة قد لـمّح إلى التزام السلطات المختصة بالشفافية في التعيين.
    As to the manner in which the Tribunal is to be set up, it became clear during the latest session of the General Assembly that most States endorsed the idea of a tribunal established by an international agreement. UN وفيما يتعلق بطريقة إنشاء المحكمة، وضح في الدورة الماضية للجمعية العامة تأييد غالبية الدول لفكرة انشاء محكمة بموجب اتفاق دولي.
    In assessing the evidential weight of a data message, regard shall be had to the reliability of the manner in which the data message was generated, stored or communicated, to the reliability of the manner in which the integrity of the information was maintained, to the manner in which its originator was identified, and to any other relevant factor. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في اﻹثبات، يولى الاعتبار لدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في إنتاج أو تخزين أو إبلاغ رسالة البيانات، ولدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.
    278. The Commission then turned its attention to the manner in which the new procedure it had approved should be implemented. UN ٢٧٨ - ثم وجهت اللجنة انتباهها الى الطريقة التي ينبغي فيها تنفيذ الاجراء الجديد الذي وافقت عليه.
    The International Law Commission should therefore devote more consideration to the manner in which the development of such regimes could be fostered by the draft articles. UN لذلك ينبغي أن تكرس اللجنة الدولية المشتركة قدراً أكبر من النظر إلى الطريقة التي يمكن بها تعزيز تطوير هذه النظم بواسطة مشاريع المواد.
    Particular attention will be paid to the manner in which UNEP will deliver such services, employing the most cost-effective means and leveraging the strengths of partners to maximize efficiency. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى الطريقة التي سوف ينفّذ بها برنامج البيئة هذه الخدمات، مستخدماً أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة وزيادة أوجه القوة لدى الشركاء لتحقيق أقصى حدّ للكفاءة.
    The Court's decision related to the way in which the re-registration procedure for paraquat in the EU was handled and to the manner in which the Commission interpreted the relevant laws and applied them to its analysis of the data. UN واستند قرار المحكمة إلى الطريقة التي تم بها إجراء إعادة تسجيل الباراكوات في الاتحاد الأوروبي والطريقة التي فسّرت بها اللجنة القوانين ذات الصلة وطبقتها على التحليل الذي أجرته للبيانات.
    The Court's decision related to the way in which the re-registration procedure for paraquat in the EU was handled and to the manner in which the Commission interpreted the relevant laws and applied them to its analysis of the data. UN واستند قرار المحكمة إلى الطريقة التي تم بها إجراء إعادة تسجيل الباراكوات في الاتحاد الأوروبي والطريقة التي فسّرت بها اللجنة القوانين ذات الصلة وطبقتها على التحليل الذي أجرته للبيانات.
    The potential of the press to affect public perceptions of crimes involving sexual abuse is not limited to the subject matter involved, but extends to the manner in which it is reported. UN ٠٧- وإمكانات تأثير الصحافة على إدراك الجمهور للجرائم التي تنطوي على إعتداء جنسي لا تقتصر على موضوع المسألة المعنية فحسب بل تتعداه إلى الطريقة التي يُنقل بها هذا الموضوع.
    The conclusion of the report is that the income distribution indicator appropriately refers to the manner in which relations between various groups within a society are constituted. UN والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما.
    Furthermore, they object to the manner in which syllabuses of religious education are drawn up, especially that atheists and non-theists are rarely represented on the relevant committees or advisory bodies. UN وعلاوة على ذلك، تعترض تلك الجماعات على الطريقة التي تصاغ بها مناهج التربية الدينية، خاصة وأن هؤلاء الملحدين وغير الموحدين نادرا ما يمثَّلون في اللجان أو الهيئات الاستشارية ذات الصلة.
    In other words, the decision objected to the manner in which corporal punishment was administered, but did not have the effect of abolishing its application in general; corporal punishment thus remained lawful in Botswana. UN وبعبارة أخرى اعترض القرار على الطريقة التي تم بها توقيع العقوبة البدنية ولكنه لم يقض بإلغاء تطبيقها بوجه عام؛ ومن ثم ظلت العقوبة البدنية مباحة قانونا في بوتسوانا.
    56. In opposition to the manner in which resources were being developed, the Kanak people had prevented the operation of the nickel mine. UN ٥٦ - ومضى يقول بأن شعب الكاناك قام بمنع تشغيل منجم النيكل، اعتراضا على الطريقة التي تجري بها تنمية الموارد.
    As regards the second element of the paragraph, it was decided to retain the reference to the manner of entry into force of the framework agreement pending the Working Group's revisions of articles 13 and 36 of the Model Law. UN وفيما يتعلق بالعنصر الثاني من الفقرة، تقرر الإبقاء على الإشارة إلى طريقة بدء نفاذ الاتفاق الإطاري ريثما ينقح الفريق العامل المادتين 13 و36 من القانون النموذجي.
    Further, as the UNROP agreement is silent as to the manner of establishing the relevant value, the Panel finds that compensation for any such items should be based on the lower of the actual repair cost and 20 per cent of the Panel’s assessment of the property’s value prior to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 55- وفضلاً عن ذلك، ولما كان الاتفاق قد خلا من أية إشارة إلى طريقة تحديد القيمة، فقد خلص الفريق إلى ضرورة الاستناد في تقدير التعويض عن أي من هذه الأصناف إلى القيمة الأدنى من تكلفة التصليح الفعلية ونسبة 20 في المائة من تقييم الفريق لقيمة الممتلكات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    21. As for the Iraqi Special Tribunal (paras. 42-43), he expressed his concern at the manner in which trials were being conducted and identified a number of shortcomings, some of which could be traced back to the manner and circumstances of the Tribunal's establishment. UN 21 - وبالنسبة لمحكمة العراق الخاصة (الفقرتان 42 و 43)، أعرب عن قلقه للطريقة التي تجري بها المحاكمات وحدد عدة أوجه للقصور، وبعضها يمكن أن يرجع إلى طريقة وظروف إنشاء المحكمة.
    Malaysia appreciated and understood the concerns of some States with regard to the manner and timing of drawing up a legally binding convention and emphasized the importance of taking into account the views of all States, particularly those in the developing world. UN وأردف قائلا إن ماليزيا تقدر وتتفهم مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بطريقة وتوقيت وضع اتفاقيه ملزمة قانونا، وشدد على أهمية مراعاة آراء جميع الدول، ولا سيما في العالم النامي.
    He has also filed a large number of ancillary motions, seeking to obtain evidence from both the prosecution and SFOR as to the manner of his transfer to SFOR authority. UN وقدم أيضا عددا كبيرا من الالتماسات التابعة، سعيا إلى الحصول على إثبات من كل من الادعاء وقوة تحقيق الاستقرار فيما يتعلق بطريقة نقله إلى سلطة قوة تحقيق الاستقرار.
    In assessing the evidential weight of a data message, regard shall be had to the reliability of the manner in which the data message was generated, stored or communicated, to the reliability of the manner in which the integrity of the information was maintained, to the manner in which its originator was identified, and to any other relevant factor. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في الاثبات، يولى الاعتبار لجدارة الطريقة التي استخدمت في إنشاء أو تخزين أو ابلاغ رسالة البيانات بالتعويل عليها، ولجدارة الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات بالتعويل عليها، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.
    278. The Commission then turned its attention to the manner in which the new procedure it had approved should be implemented. UN ٢٧٨ - ثم وجهت اللجنة انتباهها الى الطريقة التي ينبغي فيها تنفيذ الاجراء الجديد الذي وافقت عليه.
    Trinidad and Tobago is seen as a leader in the region in relation to the manner in which it addresses the changing needs of its population. UN وتُعدّ ترينيداد وتوباغو رائدةً في المنطقة في ما يتصل بالكيفية التي تتعامل بها مع احتياجات سكانها المتغيرة.
    As to the manner of establishing that relationship, his delegation preferred the conclusion of an agreement pursuant to article 2, as outlined in part B, I, of appendix III to the draft statute. UN ٨٧ ـ وفيما يتعلق بالطريقة التي تقوم بها تلك العلاقة، قال إن وفده يفضـــل إبـــرام اتفاق عملا بالمادة ٢، على ما جاء في الفرع أولا من الجزء باء من المرفق الثالث لمشروع النظام الأساسي.
    The delay in expenditure during the first six months related primarily to procurement items and was attributable to the manner in which resources were approved for this period. UN ويتصل التأخير في الإنفاق خلال الشهور الستة الأولى بصورة رئيسية ببنود الشراء ويعزى سببه إلى الأسلوب الذي أُقرت فيه الموارد لهذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد