Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. | UN | وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة. |
It was important that the jurisdiction of the court should be limited to the most serious crimes. | UN | ومن الهام وجوب اقتصار اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. | UN | ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية. |
The court's jurisdiction should be restricted to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
The State party should limit the death penalty to the most serious crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. |
A. Limiting the use of the death penalty to the " most serious crimes " | UN | ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " |
The Lao People's Democratic Republic had maintained a moratorium on the death penalty for many years and was currently revising its penal law to restrict the application of the death penalty to the most serious crimes. | UN | وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. |
Limiting the court's jurisdiction to the most serious crimes would promote broad acceptance of the court by States, enhance its effectiveness and facilitate the consideration of other issues pertaining to its establishment. | UN | واقتصار اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة يؤدي إلى تشجيع قبول الدول للمحكمة على نطاق واسع، ويزيد من فعاليتها وييسر النظر في المسائل اﻷخرى المتصلة بإنشائها. |
Her Government restricted the death penalty to the most serious crimes and ensured due process for those deemed to pose a threat to society because of the nature of their crimes. | UN | وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته. |
The jurisdiction of the future court should be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |
Universal jurisdiction should be limited to the most serious crimes of concern to the international community and should be identified and agreed upon by all States. | UN | فالولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وينبغي لجميع الدول أن تعرفها وتتفق عليها. |
According to article 6 of the Covenant, the use of the death penalty shall be limited to the " most serious crimes " . | UN | وبموجب المادة 6 من العهد، تُفرض عقوبة الإعدام على " أخطر الجرائم " فحسب. |
Portugal asked how Japan intended to follow up on the recommendation of the Human Rights Committee that Japan take measures towards abolishing the death penalty and that, in the meantime, the penalty should be limited to the most serious crimes. | UN | وتساءلت البرتغال عن الطريقة التي تعتزم اليابان اتباعها لمتابعة توصية لجنة حقوق الإنسان بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، على أن يقتصر في غضون ذلك تنفيذ هذه العقوبة على أخطر الجرائم. |
The Netherlands Government had continually held the position that the Code of Crimes should be limited to the most serious crimes imaginable and that the international criminal court should have jurisdiction only with respect to those very serious crimes. | UN | وقد دأبت حكومة هولندا على اتخاذ موقف يدعو الى حصر مدونة الجرائم في أخطر الجرائم التي يمكن تصورها وأن يقتصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على تلك الجرائم البالغة الخطورة. |
The court should be given automatic jurisdiction ratione materiae in view of the trend towards restricting its jurisdiction to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
The death penalty is confined to the most serious crimes. | UN | 15- ويقتصر تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة. |
Its competence should be limited to the most serious crimes against humanity or massive and serious violations of the norms and customs of international humanitarian law. | UN | وينبغي أن يكون اختصاصها قاصرا على أشد الجرائم جسامة التي ترتكب ضد اﻹنسانية أو الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لقواعد وأعراف القانون اﻹنساني الدولي. |
Barbados wished to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. | UN | وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم. |
296. The Committee urges the State party to revise federal and state legislation with a view to restricting the number of offences carrying the death penalty strictly to the most serious crimes, in conformity with article 6 of the Covenant and with a view eventually to abolishing it. | UN | ٢٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات بهدف عدم الحكم باﻹعدام إلا عن أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد وبهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
76. Under Iraqi law, the death penalty is restricted to the most serious crimes, which is a fairly ambiguous term. | UN | 76- إن عقوبة الإعدام لا يقرها القانون العراقي إلا في الجرائم الأشد خطورة وإن كان هذا الموضوع متفاوتاً نسبياً. |
2. The jurisdiction of the court should be limited to the most serious crimes of concern to the international community in order to avoid trivializing the role of the court and interfering with the jurisdiction of national courts. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الجرائم اﻷكثر جسامة مما يهم المجتمع الدولي وذلك لتلافي الاستهانة بدور المحكمة والتدخل في اختصاصات المحاكم الوطنية. |
That meant jurisdiction with respect to the most serious crimes of international concern, and if necessary that limitation could be made clear in the relevant provision. | UN | وهذا يعني الاختصاص المتعلق بأشد الجرائم خطورة ذات الاهتمام الدولي ، واذا دعت الضرورة يمكن توضيح هذا التقييد في نص الحكم ذي الصلة . |