It also wished to draw attention to the need for the Advisory Committee to respect the prerogatives of the Committee for Programme and Coordination. | UN | ويرغب وفده أيضا في توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تحترم اللجنة الاستشارية صلاحيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
He referred to the need for the right to autonomy of the Hungarian minority in Slovakia to be realized. | UN | وأشار إلى ضرورة حصول الأقلية الهنغارية في سلوفاكيا على حقها في الاستقلال ذاتي. |
It also draws attention to the need for the secure and timely disposal of collected arms, in accordance with any peace agreement reached. | UN | وهو يلفت النظر أيضا إلى ضرورة التخلص المأمون وفي حينه من اﻷسلحة التي يجري تجميعها، وفقا ﻷي اتفاق سلام يتم التوصل إليه. |
Therefore, we expect the Security Council to point to the need for the timely inclusion of OSCE in the monitoring of the conditions and all activities connected with free and fair elections in the region. | UN | ونتوقع لذلك أن يشير مجلس اﻷمن بطريقة ملائمة إلى الحاجة إلى إشراك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التوقيت المناسب في مراقبة الظروف وجميع اﻷنشطة المتعلقة بحرية ونزاهة الانتخابات في المنطقة. |
All I have said points to the need for the strong commitment of Member countries to efforts aimed at the shaping of a better future. | UN | كل ما قُلْته يشير إلى الحاجة إلى التزام قوي من البلدان الأعضاء إزاء الجهود الرامية إلى صياغة مستقبل أفضل. |
It has not escaped our attention that many of the preceding speakers have made reference to the need for the promotion of international peace, human security and sustainable development. | UN | لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة. |
The decade has been instrumental in drawing the international community’s attention to the need for the codification and progressive development of international law. | UN | لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي. |
The Azerbaijan Women and Development Centre drew attention to the need for the protection of women, children, the aged and disabled persons. | UN | واسترعى مركز المرأة والتنمية في أذربيجان الانتباه إلى ضرورة حماية النساء والأطفال والأشخاص المسنين والعاجزين. |
The convergence of those realities points to the need for the development of a new framework for the nuclear fuel cycle. | UN | ويشير وجود هاتين الحقيقتين إلى ضرورة وضع إطار جديد لدورة الوقود النووي. |
This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership. | UN | ويشير هذا بكل وضوح إلى ضرورة أن يكون المجلس مسؤولا أمام العضوية الواسعة. |
The Committee has made several references to the need for the Secretary-General to manage the Secretariat as a whole. | UN | وقد أشارت اللجنة مرارا إلى ضرورة قيام الأمين العام بإدارة الأمانة العامة ككل. |
This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership of the United Nations. | UN | وهذا يشير بجلاء إلى ضرورة أن يكون المجلس مسؤولا أمام العضوية العامة للأمم المتحدة. |
He drew attention to the need for the Committee to continue to refine its working procedures as the basis for recommendations on that matter to the Conference of the Parties. | UN | ووجه النظر إلى ضرورة مواصلة اللجنة تطوير إجراءات العمل كأساس للتوصيات بشأن هذه المسألة المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
In addition, the participants pointed to the need for the national parliament, the executive branch and the United Nations to have a vision. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة تحلي كل من البرلمان الوطني والسلطة التنفيذية والأمم المتحدة برؤية. |
I therefore wish to draw your attention to the need for the Assembly to appoint judges to fill the three vacancies in the United Nations Dispute Tribunal. | UN | لذا، أود أن أوجِّه انتباهكم إلى ضرورة قيام الجمعية بتعيين قضاة لملء الشواغر الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
For example, it would call attention to the need for the better implementation of existing norms. | UN | فعلى سبيل المثال، سيتيح ذلك توجيه الانتباه إلى ضرورة تحسين تطبيق القواعد القانونية القائمة. |
Some representatives drew attention to the need for the manual to be produced in languages other than English, for use in their countries and regions. | UN | واسترعى بعض الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إصدار الدليل بلغات أخرى غير الإنجليزية لكي يستخدم في بلدانهم ومناطقهم. |
I am referring to the need for the establishment of a real preventive culture by the United Nations in matters of armed conflict. | UN | وأشير هنا إلى الحاجة إلى ترسيخ ثقافة وقائية حقيقية في الأمم المتحدة تتعلق بمسألة الصراعات المسلحة. |
Evaluations also point to the need for the Special Unit to strengthen its network of focal points around the world and to increase policy guidance to country offices and bureaus and units at headquarters. | UN | وتشير التقييمات أيضا إلى الحاجة إلى قيام الوحدة الخاصة بتعزيز شبكتها التي تشمل مراكز تنسيق في شتى أنحاء العالم وأن تزيد من توفير التوجيه لسياسات المكاتب القطرية بأنواعها، والوحدات في المقر. |
In this regard I refer in particular to the need for the Emergency Relief Coordinator to participate fully in the overall planning of responses of the United Nations to complex emergencies. | UN | وفي هذا الشان، أشير بشكــل خاص إلى الحاجة إلى المشاركة الكاملة لمنسق اﻹغاثة الطارئة في التخطيــط الشامل لاستجابة اﻷمــم المتحــدة لحــالات الطوارئ المعقدة. |
" In the course of the policy dialogue, the Secretary-General made a statement pointing to the need for the United Nations and the Bretton Woods institutions to identify and take cooperative measures to prevent conflicts. Furthermore, when a conflict occurs, there should be close cooperation to address its socio-economic consequences and to respond to the need for post-conflict peace-building. | UN | " أثناء الحوار حول السياسات، أدلى اﻷمين العام ببيان أشار فيه الى الحاجة الى قيام اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بالتعرف على حالات الصراع واتخاذ تدابير تعاونية لدرئها، والى أنه إذا ما نشب الصراع فعلا وجب التعاون تعاوناً وثيقاً في التصدي لعواقبه الاجتماعية - الاقتصادية وفي الاستجابة للحاجة الى بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Reference was made, in particular, to the need for the strict observance of efficient management and accountability by managers of State enterprises. | UN | وقد أشير بصفة خاصة الى ضرورة تقيد مدراء مؤسسات الدولة تقيدا صارما بمتطلبات الادارة الكفؤة والمساءلة. |