ويكيبيديا

    "to the need to address" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى ضرورة معالجة
        
    • إلى الحاجة إلى معالجة
        
    • إلى ضرورة تناول
        
    • إلى ضرورة التصدي
        
    • الى ضرورة معالجة
        
    • بالحاجة إلى معالجة
        
    • للحاجة إلى التصدي
        
    • إلى الحاجة إلى تناول
        
    • لضرورة التصدي
        
    The chapter also draws attention to the need to address limitations in competition regimes that hinder. UN ويوجه هذا الفصل الانتباه أيضاً إلى ضرورة معالجة القيود في نظم المنافسة المعيقة للإنفاذ.
    Some delegations pointed to the need to address such deep-rooted problems by way of finding sustainable solutions through sound global economic and financial governance. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة معالجة هذه المشاكل الراسخة الجذور عن طريق إيجاد حلول مستدامة من خلال الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية الرشيدة.
    He drew attention to the need to address the problems which arise for the international community where peaceful coexistence between different groups within States seems impossible to achieve or maintain. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة معالجة المشاكل التي تنشأ في طريق المجتمع الدولي عندما يبدو من المستحيل تحقيق أو مواصلة التعايش السلمي بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    More recently, attention has been drawn to the need to address the underlying weaknesses of health information systems as the mechanisms by which sound data can be generated. UN وفي الآونة الأخيرة، وجه الاهتمام إلى الحاجة إلى معالجة مواطن الضعف الكامنة في نظم المعلومات الصحية باعتبارها آلية لتوليد بيانات صحيحة.
    They pointed to the need to address the issues of human rights and gender equality in future decentralized evaluations, as per United Nations Evaluation Group (UNEG) guidelines. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Some also drew attention to the need to address the needs of victims as a matter of priority and a few offered assistance including qualified human resources. UN واسترعى عدد منها أيضاً الانتباه إلى ضرورة التصدي لاحتياجات الضحايا باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وعرضت حفنة من الوفود تقديم المساعدة، بما في ذلك توفير موارد بشرية مؤهلة.
    Some delegations alluded to the need to address political and economic injustice, marginalization, poverty, hunger and alienation in any comprehensive strategy to combat terrorism. UN وألمح بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الظلم السياسي والاقتصادي والتهميش والفقر والجوع والاستلاب في أي استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Some delegations alluded to the need to address political and economic injustice, marginalization, poverty, hunger and alienation in any comprehensive strategy to combat terrorism. UN وألمح بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الظلم السياسي والاقتصادي والتهميش والفقر والجوع والتغريب في أي استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Some delegations referred to the need to address the root causes of the world drug problem, based on the principle of common and shared responsibility, and to take into account a balance between law enforcement and prevention measures when addressing it. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة.
    The emergence of markets for heroin of Afghan origin in Bangladesh, China and Sri Lanka was also noted, and some representatives pointed to the need to address that issue in the future. UN وفي هذا السياق، لوحظ أيضا نشوء أسواق للهيروين القادم من أفغانستان في بنغلاديش وسري لانكا والصين، وأشار بعض الممثلين إلى ضرورة معالجة هذه المسألة في المستقبل.
    Pointing to the need to address shortcomings in the organization's emergency response capacity in terms of personnel management, deployment and training, some delegations felt that further detailed discussions on this aspect of the evaluation were necessary, including the level of financial commitment required. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة أوجه القصور في قدرة استجابة المنظمة للطوارئ، من حيث إدارة الموظفين وتوزيعهم وتدريبهم، ورأت أن هناك حاجة إلى مزيد من المناقشات التفصيلية بشأن هذا الجانب من التقييم، بما في ذلك مستوى الالتزام المالي المطلوب.
    47. Attention was drawn to the need to address issues relating to acts performed in excess of authority. UN 47 - استرعي الانتباه إلى ضرورة معالجة القضايا المتعلقة بالأفعال المرتكبة بما يتجاوز السلطة المخولة.
    They also pointed to the need to address unemployment, pay greater attention to the informal sector of the economy and support small entrepreneurs. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    They also pointed to the need to address unemployment, pay greater attention to the informal sector of the economy and support small entrepreneurs. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    Attention was also drawn to the need to address the issue of fishing capacity in a holistic manner, while adopting a balanced approach for better conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى معالجة مسألة القدرة على الصيد على نحو شامل، والقيام في الوقت نفسه باعتماد نهج متوازن إزاء حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على نحو أفضل.
    Representatives of major groups pointed to the need to address a failed development model, reform economic governance, radically rethink the concept of growth and tackle the root structural causes of inequality: control over resources, social injustice and shortcomings in relation to human rights, in particular women's rights to autonomy and over their own bodies. UN وأشار ممثلو المجموعات الرئيسية إلى الحاجة إلى معالجة نموذج التنمية الفاشل، وإصلاح الإدارة الاقتصادية، وإعادة النظر بشكل جذري في مفهوم النمو، ومعالجة الأسباب الهيكلية الجذرية لعدم المساواة، وهي: السيطرة على الموارد، والظلم الاجتماعي والتقصير في إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حق المرأة في الاستقلالية والسيطرة على جسمها.
    They pointed to the need to address the issues of human rights and gender equality in future decentralized evaluations, as per United Nations Evaluation Group (UNEG) guidelines. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    The Director General of the IAEA, Dr. Mohamed ElBaradei, has repeatedly referred to the need to address the root causes or " drivers " that lead to insecurity and has emphasized the need to embrace the concept of human security in order to be able to cope with modern threats. UN أشار المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدكتور محمد البرادعي، مرارا إلى ضرورة التصدي للأسباب الجذرية أو العوامل التي تقود إلى انعدام الأمن، وأكد الحاجة إلى الأخذ بمفهوم الأمن البشري لاكتساب القدرة على مواجهة التهديدات الحديثة.
    It pointed to the need to address the consequences if a claim was not submitted within the specified time limit. It referred to the conversion of foreign currency claims and the timing of conversion, and the need for insolvency laws to specify what evidence was required in support of claims. UN ويشير أيضا الى ضرورة معالجة العواقب اذا لم تُقدَّم المطالبة في غضون الفترة الزمنية المحددة، كما يشير الى تحويل المطالبات بالعملات الأجنبية وتوقيت التحويل، وضرورة تحديد قوانين الإعسار للأدلة المطلوبة لدعم المطالبات.
    They included some fundamental recommendations relating to the need to address supply-side constraints faced by the poorest countries. UN وقال إن هذه التوصيات اشتملت على بعض التوصيات اﻷساسية التي تتعلق بالحاجة إلى معالجة الصعوبات التي تواجهها أشد البلدان فقرا من ناحية العرض.
    Today's deliberations reaffirm the great importance that we individually and collectively attach to the need to address sexual violence in the context of armed conflict, as well as its impact on women and children. UN تؤكد مداولات اليوم مجددا الأهمية الكبيرة التي نوليها فرديا وجماعيا للحاجة إلى التصدي للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، فضلا عن تأثيره على النساء والأطفال.
    Panellists referred to the need to address social challenges and the consequences of globalization more widely. UN أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع.
    2. In response to the need to address efficiently and effectively persistent problems, as well as to respond to emerging trends and challenges of the future, the Organization will, in accordance with the Charter of the United Nations, give priority to the following areas of work during the implementation of the medium-term plan for the period 1998-2001: UN ٢ - واستجابة لضرورة التصدي بكفاءة وفعالية للمشاكل الدائمة فضلا عن الاستجابة للاتجاهات الناشئة وتحديات المستقبل ستقوم المنظمة، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة بإيلاء اﻷولوية لمجالات العمل التالية أثناء تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد