ويكيبيديا

    "to the opinion" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لرأي
        
    • إلى رأي
        
    • إلى الرأي
        
    • الى رأي
        
    • الى الرأي
        
    • على ذلك الرأي
        
    • يتعلق برأي
        
    Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    This separate opinion may be read as supplementary to the opinion of Mrs. Evatt and Mrs. Medina Quiroga with which I find myself wholly in agreement. UN ويمكن قراءة هذا الرأي المستقل باعتباره مكملاً لرأي السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا الذي أوافق عليه تماماً.
    By the same token, the first requisite of democracy is to listen to the opinion of the majority on any issue under discussion. UN وإن من أبسط مستلزمات الديمقراطية الاستماع إلى رأي اﻷغلبية في أية قضية من القضايا.
    His delegation would be unable to support paragraph 4 of section B, with its reference to the opinion of the International Court of Justice; and paragraph 4 of section C also created difficulties for his Government. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    97.70. Not accepted according to the opinion given in the recommendation 97.18. UN 97-70- غير مقبولة استناداً إلى الرأي المعرب عنه في التوصية 97-18.
    Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    Abuse of ATS seems to be increasing according to the opinion of the national experts. UN ويبدو أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد وفقا لرأي الخبراء الوطنيين.
    The aggression against Iraq was launched, not just without regard to, but even counter to the opinion of the international community. UN وشـن العدوان على العراق تم ليس مـن دون اعتبار لرأي المجتمع الدولي فحسب، بل ضـد ذلك الرأي.
    Proper attention adequate to the child's age and mental maturity must be paid to the opinion of the minor. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لرأي القاصر بما يتلاءم مع سنه ونضجه العقلي.
    It contends that great weight must be given to the opinion of its authorities, as the latter are in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and estimate the credibility of her claim. UN وتنازع بأنه لا بد من إيلاء قدر كبير من الأهمية لرأي سلطاتها، ذلك أن هذه الأخيرة في وضع جيد جداً لتقييم المعلومات المقدمة من طالبة اللجوء وتقدير مصداقية ادعائها.
    On assessment, he stressed that weight should be given to the opinion of direct users in improving the quality of publications, thereby increasing their impact. UN وفيما يخص التقييم شدد على وجوب إعطاء ثقل لرأي المستخدِمين المباشرين في مجال تحسين نوعية المنشورات ومن ثم الزيادة في ما تحدثه من أثر.
    This is in addition to the opinion of the Commission on Human Rights, which asserts that the production, possession and testing of nuclear weapons represent a serious threat to life. UN وهذا الرأي يضاف إلى رأي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والذي يؤكد أن صنع اﻷسلحة النووية وحيازتها وتجربتها تشكل أخطر التهديدات للحق في الحياة.
    The commentary on the preamble referred to the opinion of the Inter-American Court of Human Rights that the regulation of matters bearing on nationality was not within the sole jurisdiction of States. UN وأشار التعليق على الديباجة إلى رأي محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذي مفاده أن المسائل المتعلقة بالجنسية لا تخضع فقط لاختصاص الدول.
    It also refers again to the opinion of the Swedish Embassy in Tehran that it is not likely that the complainant would have been convicted and sentenced in absentia, as he has claimed. UN كذلك تشير من جديد إلى رأي السفارة السويدية في طهران، ومفاده أن من غير المرجح أن يكون مقدم الشكوى قد أدين وحكم عليه غيابياً، مثلما ادعى.
    It strongly hopes that Iraq will listen to the opinion of the international community and comply in good faith with the relevant Security Council resolutions so that the situation will be settled as soon as possible. UN وهــي تأمل بشدة أن يصغـي العراق إلى رأي المجتمع الدولـــي ويمتثل بحسن نية لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة كي تستقر الحالة في أسرع وقت ممكن.
    The State party refers to the opinion of the Waitangi Tribunal that the report of the Maori negotiators conveyed the impression that there was indeed a mandate for the settlement, provided that the Treaty itself was not compromised, and that in the light of the report it was reasonable for the Crown to believe it was justified in proceeding. UN وتشير الدولة الطرف إلى رأي هيئة معاهدة وايتانغي الذي يفيد بأن تقرير المفاوضين عن الماوري يعطي انطباعاً يفيد بوجود ولاية فعلاً للتسوية، شريطة ألا ينتقص من المعاهدة نفسها، وترى أنه في ضوء ذلك التقرير يكون من المعقول أن يعتقد التاج بوجود مبرر لإبرام تلك التسوية.
    Arguments range from the opinion that verification is " unnecessary " to the opinion that all nuclear facilities, including civil use facilities, should be comprehensively verified. UN وتتراوح الحجج في هذا الصدد بين الرأي القائل بأن التحقق " غير ضروري " إلى الرأي القائل بأنه ينبغي التحقق بصورة شاملة من جميع المرافق النووية، بما في ذلك المرافق ذات الاستعمالات المدنية.
    12. Further to the opinion adopted in respect of Ali Mohamed Ali Al-Ekry and of Mahdi Mohamed Ali Al-Ekry, the Working Group requests the Government: UN ٢١- وإضافة إلى الرأي المعتمد بخصوص علي محمد علي العكري ومهدي محمد علي العكري، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة القيام بما يلي:
    I would draw the Assembly's attention to the opinion of the Inter-American Juridical Committee of the Organization of American States, distributed in document A/51/394, on the subject of the so-called Helms-Burton Act. UN وأود أن استرعي انتباه الجمعية الى رأي اللجنة القضائية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الوارد في الوثيقة A/51/394 بشأن موضوع ما يسمى بقانون هلمز - بورتون.
    5.2 The Supreme Court decision did not refer at all to the content of the reports submitted by the defence, but did refer at length to the opinion in favour of extradition issued by the Attorney—General of the Republic. UN ٥-٢ ولم يشر قرار محكمة العدل العليا قط الى محتوى التقارير التي قدمها الدفاع لكنه أشار بإسهاب الى الرأي المؤيد للتسليم الصادر عن نائب عام الجمهورية.
    Nothing in the information submitted to the Committee indicates that there are any legal obstacles that prevent the appellant from gaining access to the opinion. UN وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي.
    With regard to the opinion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concerning the internal control standards developed by the International Organization of Supreme Audit Institutions, he said that while the Advisory Committee considered them to be too general, it had been opposed to neither their publication nor their implementation. UN وفيما يتعلق برأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بصدد معايير المراقبة الداخلية التي وضعتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، قال إن اللجنة الاستشارية تعتبر هذه المعايير شديدة العمومية، لكنها لم تعترض على نشرها ولا على تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد