We submitted numerous amendments to the original text. | UN | وقد طرحنا تعديلات كثيرة على النص الأصلي. |
3. Corrections to the original text of a treaty may become necessary because of: | UN | 3 - وقد يكون إدخال تصويبات على النص الأصلي لمعاهدة ما ضرورياً للأسباب التالية: |
3. Corrections to the original text of a treaty may become necessary because of: | UN | 3 - قد تصبح التصويبات على النص الأصلي لإحدى المعاهدات ضرورية بسبب: |
After that, it was no longer possible to attach their opinion to the original text of the findings. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يصبح من المستحيل ضم آرائهم إلى النص الأصلي لنتائج التحقيق. |
As State parties had assumed an obligation to remove obstacles, progressively if necessary, he thought it essential to revert to the original text of the second sentence. | UN | وحيث إن الدول الأطراف قد تعهدت بالتزام إزالة العقبات، تدريجياً إذا اقتضى الأمر، يعتقد أن من الضروري العودة إلى النص الأصلي للجملة الثانية. |
Governmental representatives insisted that they considered that addition to be an improvement to the original text. | UN | وأصرّ الممثلون الحكوميون على أنهم يعتبرون تلك الإضافة تحسينا للنص الأصلي. |
59. A number of revisions had been made to the original text of the draft resolution. | UN | 59 - وثمة عدد من التنقيحات قد أدخل على النص الأصلي لمشروع القرار. |
Mr. Merlin (France) said that his proposal applied to the original text. | UN | 85- السيد مرلان (فرنسا): قال إن مقترحه ينطبق على النص الأصلي. |
Although the Contact Group held a reading of the entire text, many delegations noted the need to consult with capitals before agreement could be reached on proposed modifications to the original text. | UN | ورغم أن فريق الاتصال قرأ النص بأكمله فقد أشار العديد من الوفود إلى ضرورة التشاور مع عواصمها قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المقترح إدخالها على النص الأصلي. |
141. Governments explained that though they could agree to the original text of the article, they considered that it was necessary to wait until the whole declaration had been approved before adopting the article. | UN | 141- شرحت الحكومات أنها، وإن كان بوسعها الموافقة على النص الأصلي للمادة، فهي ترى أن من الضروري التريث في اعتمادها إلى أن تتم الموافقة على الإعلان بكامله. |
Describing the revisions to the original text, she drew attention to the addition of a new third preambular paragraph, referring to the family-related provisions of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, and the alteration of the beginning of the final preambular paragraph and paragraphs 5 and 9. | UN | ووصفت التحفظات التي أُبدِيَت على النص الأصلي ولفتت الانتباه إلى إضافة فقرة ثالثة جديدة إلى ديباجة مشروع القرار تشير إلى الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، وإلى تغيير مطلع الفقرة الأخيرة من الديباجة والفقرتين 5 و 9. |
Proposal of corrections to the original text of the Protocol (French version) and to the certified true copies | UN | اقتراح إدخال تصويبات على النص الأصلي للبروتوكول (النسخة الفرنسية)، وعلى النسخ المصدّقة طبق الأصل |
A total of 64 amendments to the original text of the draft resolution (A/C.3/58/L.23) had been proposed; they had later been combined into 16 proposals, of which the sponsors had accepted 12. | UN | وأضاف أنه قد أُدخل ما مجموعه 64 تعديلا على النص الأصلي لمشروع القرار (A/C.3/58/L.23)؛ ثم أدمجت بعد ذلك في 16 اقتراحا، قبل مقدمو التعديلات 12 منها. |
By way of specific comment on the proposed new text, some delegations that had expressed strong objections to the original text of the draft provision and had requested its deletion repeated that preference in respect of the proposed new text. | UN | 156- وعلى سبيل التعليق تحديدا على النص الجديد المقترح، فإن بعض الوفود التي كانت قد أعربت عن اعتراضات شديدة على النص الأصلي لمشروع هذا الحكم وكانت قد طلبت حذفه كرّرت ذلك التفضيل نفسه بخصوص النص الجديد المقترح. |
The Conference notes the corrections to the original text of Protocol V on Explosive Remnants of War (French, Russian and Spanish versions) and to the certified true copies effected by the Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary. | UN | ويحيط المؤتمر علماً بالتصويبات التي أدخلها الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديعاً، على النص الأصلي للبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب (باللغات الإسبانية والروسية والفرنسية) وعلى النسخ المشهود بأنها مطابقة للأصل. |
The Conference notes the corrections to the original text of Protocol V on Explosive Remnants of War (French, Russian and Spanish versions) and to the certified true copies effected by the Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary. [CCW/CONF.I/16, CCW/CONF.II/2, review of Art.11, modified] | UN | ويحيط المؤتمر علماً بالتصويبات التي أدخلها الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديعاً، على النص الأصلي للبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب (باللغات الإسبانية والروسية والفرنسية) وعلى النسخ المشهود بأنها مطابقة للأصل. CCW/CONF.I/16] وCCW/CONF.II/2، استعراض المادة 11، المعدلة] |
56. Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) agreed that consensus was very important; the Special Committee should revert to the original text. | UN | 56 - السيد إيرميدا كاستيّو (نيكاراغوا): اتفق على أن توافق الآراء مهم جدا؛ ينبغي للجنة الخاصة أن تعود إلى النص الأصلي. |
All additions to the original text adopted by decision 22/CP.8 are indicated in bold in this document; deletions from the original text are indicated with a strike-through. | UN | وترد جميع الإضافات إلى النص الأصلي المعتمد في القرار 22/م أ-8 بالبنط الأسود الثقيل في هذه الوثيقة؛ ويشار إلى ما تم حذفه من النص الأصلي بخط يعبر عن الشطب. |
72. The observer for Costa Rica referred to the original text of the draft optional protocol as submitted by her Government in 1991 and expressed the hope that an effective system of preventive visits to places of detention would soon be established in order to strengthen the protection of persons deprived of their liberty. | UN | 72- وأشارت المراقبة عن كوستا ريكا إلى النص الأصلي لمشروع البروتوكول الاختياري الذي قدمته حكومتها في عام 1991 وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا وضع نظام فعال للزيارات الوقائية لأماكن الاحتجاز بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
He pointed out that his proposal was aimed at providing the working group with a text that could be used as the basis for consensus, as it was as close to the original text as possible, while including proposed amendments where they seemed to be required. | UN | وأشار إلى أن اقتراحه يرمي إلى تزويد الفريق العامل بنص يمكن استخدامه أساساً لتوافق الآراء، من حيث إنه نص مشابه للنص الأصلي قدر الإمكان ويتضمن التعديلات المقترحة التي اعتُبرت ضرورية. |
41. Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word " reduction " had been replaced by " eradication " . | UN | 41 - وأضاف قائلا إنه تم القيام بثلاثة تنقيحات للنص الأصلي: ففي الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن كلمة " الحد " بكلمة " القضاء " . |
42. Three possible changes to the original text were discussed. | UN | 42- ونوقشت ثلاثة تغييرات يمكن إدخالها في النص الأصلي. |