ويكيبيديا

    "to the parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى الأطراف
        
    • إلى الطرفين
        
    • للأطراف
        
    • على الأطراف
        
    • للطرفين
        
    • على الطرفين
        
    • الى الطرفين
        
    • الى اﻷطراف
        
    • إلى أطراف
        
    • لدى الأطراف
        
    • لدى الطرفين
        
    • الطرفين سلفا
        
    • مع الأطراف
        
    • من اﻷطراف
        
    • بالطرفين
        
    The Secretariat is also required to forward that list to the Implementation Committee for its consideration and appropriate recommendations to the Parties. UN ويطلب إلى الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ لكي تنظر فيها وتقدّم التوصيات المناسبة بشأنها إلى الأطراف.
    Free and unrestricted access for the facilitator to the Parties is fundamental. UN ومن الأمور الجوهرية بالنسبة للوسيط وصوله إلى الأطراف بحرية ودون قيود.
    The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the Parties concerned. UN وقد بعثت الأمانة برسائل تذكير بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    In parallel, the United States issued an invitation to the Parties. UN وفي موازاة ذلك، وجهت الولايات المتحدة دعوة إلى الطرفين لزيارتها.
    The component will also provide the necessary support to the Parties to the Ceasefire Agreement through the Ceasefire Implementation Mechanism. UN وسيقدم أيضا العنصر الدعم الضروري للأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من خلال آلية تنفيذ وقف إطلاق النار.
    It shall be distributed to the Parties at the same time as the notification of the extraordinary meeting. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي.
    The Council reiterated its call to the Parties to demonstrate their commitment by cooperating fully to this end. UN وأكد المجلس من جديد دعوته للطرفين إلى إبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية.
    Above all, it is up to the Parties themselves to seek peace through a process of negotiations. UN ويتعين على الطرفين قبل كل شيء، أن يسعيا إلى تحقيق السلام من خلال عملية المفاوضات.
    The possibility of including Burundi in the framework was considered and referred back to the Parties for consideration. UN وجرى النظر في إمكانية إدماج بوروندي في إطار العمل ثم أحيلت المسألة إلى الأطراف للنظر فيها.
    This reflection of commitment should be picked up by the aid partners in expanding their support to the Parties. UN وينبغي أن ينتبه الشركاء من مانحي المساعدات إلى هذا التعبير عن الالتزام عندما يمنحون دعمهم إلى الأطراف.
    In this regard, there is a premium on group discipline in order to deliver a consistent and coherent message to the Parties. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضباط في إطار الأفرقة ينطوي على أهمية كبيرة من أجل تقديم رسالة متماسكة ومتسقة إلى الأطراف.
    The many successes of the Montreal Protocol could be attributed to the Parties and other experts involved. UN وأشار إلى أن الفضل في النجاحات العديدة التي حققها بروتوكول مونتريال يعود إلى الأطراف وسائر الخبراء المشاركين في أعماله.
    The full assessment report would be delivered to the Parties in early 2011. UN وسيتم تقديم تقرير التقييم الكامل إلى الأطراف في أوائل عام 2011.
    The judge at the hearing is responsible for directing discussions, questioning witnesses and listening to the Parties. UN والقاضي الذي يستمع إلى الأطراف يتحمل مسؤولية إدارة المناقشات، واستجواب الشهود والاستماع إلى الأطراف.
    The discussions with the cluster found expression in the draft agreements that the Panel presented to the Parties for consideration. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    It is ultimately up to the Parties to bring the peace process to a positive conclusion. UN إن تكلل عملية السلام بنتيجة ايجابية يعود في نهاية المطاف إلى الطرفين.
    UNHCR had made several proposals to the Parties and kept the donor community involved. UN وقدمت المفوضية عدة مقترحات إلى الطرفين وواصلت إشراك الجهات المانحة المعنية.
    It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the Parties directly concerned. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the Parties to apply. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة.
    Under this agenda item, the co-chairs are expected to present a proposal to the Parties on how they wish to proceed with the items on the agenda. UN ويُتوقّع أن يعرض الرئيسان المشاركان، في إطار هذا البند، اقتراحاً على الأطراف بشأن الطريقة التي يودان إتباعها في تناول البنود المدرجة في جدول الأعمال.
    Equally, the Committee shall make available its good offices to the Parties concerned with a view to reaching a friendly settlement; UN وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛
    In response, it was said that leaving the decision to the Parties would not be advisable, as often amicus curiae submissions were done in favour of one side or even, as had already been the case, in favour of neither side. UN وقيل، ردّاً على ذلك، إنه ليس من المستصوب أن يُترك للطرفين أمر البتّ في ذلك، لأن مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم كثيراً ما تكون لصالح أحد الطرفين، بل قد لا تكون في صالح أي منهما مثلما حدث بالفعل.
    The Personal Envoy suggested to the Parties that one or more small, informal preparatory meetings be held. UN واقترح المبعوث الشخصي على الطرفين عقد اجتماع أو اجتماعات تحضيرية مصغرة وغير رسمية.
    UNIKOM investigated all ground violations and communicated its findings to the Parties. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها.
    All such information would be transmitted to the Parties for comment. UN وتحال جميع هذه المعلومات الى اﻷطراف للتعليق عليها.
    The secretariat shall also communicate the text of any proposed annex or amendment to an annex to the Parties and signatories to the Convention and, for information, to the Depositary. UN وتبلغ الأمانة أيضاً نص أي مرفق مقترح أو تعديل مقترح على مرفق إلى أطراف الاتفاقية والموقعين عليها، وكذلك إلى
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the Parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    UNIFIL strongly protested all the violations to the Parties. UN وقد احتجت اليونيفيل بشدة على كل الانتهاكات لدى الطرفين.
    " (6) The arbitral tribunal may modify, suspend or terminate an interim measure of protection [it has granted], at any time, upon application of any party or, in exceptional circumstances, on the tribunal's own initiative, upon prior notice to the Parties. UN " (6) يجوز لهيئة التحكيم أن تعدِّل أو تعلِّق أو تنهي تدبير حماية مؤقت [قد منحته]، في أي وقت، بناء على طلب مقدم من أي طرف، أو بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها، في ظروف استثنائية، بعد إشعار الطرفين سلفا.
    The Working Group renews its offer of cooperation to the Parties concerned. UN ويجدد الفريق العامل الإعراب عن استعداده للتعاون مع الأطراف المعنية.
    Third, a request to the Parties that are signatories to the fourth Geneva Convention of 1949 that they demand that Israel implement the provisions of article I of that Convention, since Israel is the occupying Power of the occupied territories. UN ثالثا، الطلب من اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ بأن تقوم باتخاذ تدابير قانونيــة مناسبة على المستويين الوطني واﻹقليمي للوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة اﻷولى للاتفاقية لضمان احترام إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال لهذه الاتفاقيــات.
    Japan heartily welcomes this Agreement and pays high tribute to the Parties concerned for their tireless efforts in reaching it. UN وترحب اليابان بحرارة بهذا الاتفاق وتشيد إشادة عظيمة بالطرفين المعنيين لجهودهما الدؤوبة في التوصل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد