ويكيبيديا

    "to the path" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى طريق
        
    • إلى مسار
        
    • إلى درب
        
    • الى طريق
        
    • بالسير على طريق
        
    • بطريق
        
    • إلى سبيل
        
    • بالمضي في طريق
        
    • إلى المسار
        
    • إلى الطريق الذي
        
    • إلى الطريق المؤدي
        
    • بالسير على درب
        
    • بالسير في طريق
        
    To strengthen peace and security in the West African subregion, the international community must help the economies of Liberia and Sierra Leone return to the path of growth. UN ومن أجل تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية لغرب أفريقيا، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد اقتصادي ليبريا وسيراليون على العودة إلى طريق النمو.
    Finally, we appeal to the wisdom and goodwill beyond our continent, so that the Comoros can return once and for all to the path of peace, security and hope. UN وختاما، فإننا نناشد ذوي الرأي والنوايا الطيبة فيما وراء قارتنا، حتى ترجع جزر القمر نهائيا. إلى طريق السلام واﻷمن واﻷمل.
    Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens. UN ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة.
    What countries really needed was some breathing space to enable them to return to the path of development. UN والشيء الذي تحتاجه البلدان حقا هو فسحة لالتقاط اﻷنفاس لتتمكن من العودة إلى مسار التنمية.
    This creditable effort was an important step towards returning Lebanon to the path of stability and economic development. UN وقد شكّل هذا الجهد القيّم خطوة هامة نحو إعادة لبنان إلى مسار الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was an important step in returning a number of the poorest countries to the path of development; however, efforts should be made to accelerate its pace. UN ووصف مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بأنها تمثل خطوة هامة نحو إعادة عدد من أفقر البلدان إلى طريق التنمية؛ على أنه ينبغي بذل الجهود للإسراع بخطى تنفيذ تلك المبادرة.
    The German Government therefore appeals to the political leaders of both countries to return to the path of reason. UN وتناشد الحكومة اﻷلمانية بناء على ذلك القادة السياسيين في كلا البلدين العودة إلى طريق العقل.
    The continent has found its way back to the path of growth. UN لقد عثرت القارة على سبيلها نحو العودة إلى طريق النمو.
    I invite you to return to the path of God, the prophets and the people of the world, as well as to truth and justice. UN إنني أدعوكم إلى العودة إلى طريق الله والأنبياء وشعوب العالم، وكذلك العودة إلى الحقيقة والعدالة.
    With great effort, Argentina is returning to the path of development and has achieved sustained growth in its economy, while at the same time significantly reducing unemployment and poverty indices. UN لقد بدأت الأرجنتينن بجهد جهيد، تعود إلى طريق التنمية، وقد حققت نموا مستداما في اقتصادها، وتمكنت في الوقت ذاته من تحقيق تخفيضات كبيرة في مؤشرات البطالة والفقر.
    We hope that those countries will be able to return to the path of consensus on this issue. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن تلك البلدان من العودة إلى طريق توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Mr. Sharon and his Government have worked to sabotage all attempts to stop the violence, halt the deterioration of the situation and return to the path of peace. UN لقد عمل السيد شارون وحكومته على تدمير كل محاولات إيقاف العنف وتدهور الوضع والعودة إلى طريق السلام.
    The violence and terrorism of the past two years threaten to reverse that trend and to return us to the path of confrontation. UN إن ما تخلل العامين الماضيين من عنف وإرهاب يهدد بعكس هذا التوجه والعودة بنا إلى مسار المواجهة والصدام.
    We welcome the effort of the " quartet " to help return the parties to the path of negotiation. UN ونحن نرحب بجهود المجموعة الرباعية للمساعدة في إعادة الطرفين إلى مسار المفاوضات.
    This is a particularly healthy sign of Burundi's return to the path of peace and stability. UN وهذا مؤشر صحي هام على عودة بوروندي إلى مسار السلام والاستقرار.
    They needed to reflect, to return to the path of natural balance that indigenous peoples had followed 500 years ago. UN وعليهم أن يفكروا في الأمر وأن يعودوا إلى درب التوازن الطبيعي الذي سار عليه السكان الأصليون منذ 500 عام مضت.
    In any event, it is essential to return to the path of dialogue and consultation which made possible the signing of the Agreement of Principles and Commitments, as the best way of finding a solution acceptable to all parties. UN وعلى أي حال فإنه من الضروري العودة الى طريق الحوار والتشاور، وهو الطريق الذي جعل من الممكن توقيع اتفاق المبادئ والالتزامات، كأفضل وسيلة للتوصل الى حل مقبول من جانب جميع اﻷطراف.
    Singapore was committed to the path of maintaining racial and religious harmony. UN وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني.
    We are committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening up. UN إننا ملتزمون بطريق التنمية السلمية وباستراتيجية الانفتاح الرابحة في كل الحالات.
    It demands a return to the path of the United Nations. UN فهو يقتضي العودة إلى سبيل الأمم المتحدة.
    In such a propitious context, despite the persistent difficulties of which we are aware, Senegal is proud of having made its contribution to the collective effort and of having participated with the greatest constructive spirit in the platform of the six Presidents, and remains alert to any initiative or proposal which is designed to revitalize our Conference and commit it to the path of negotiation. UN وفي مثل هذا السياق المبشر بالخير، وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة التي نعرفها، تفتخر السنغال بأنها شاركت في الجهد الجماعي وأسهمت في روح بنّاءة للغاية في مجلس الرؤساء الستة، وهي لا تزال متأهبة لقبول أي مبادرة أو اقتراح يهدف إلى إعادة تنشيط مؤتمرنا ويجعله ملتزماً بالمضي في طريق التفاوض.
    You led me to the path I should have chosen. Open Subtitles لك مني أدى إلى المسار يجب أن يكون اخترت.
    I simply referred to the path to be followed after the vote was taken. UN لقد أشرت ببساطة إلى الطريق الذي يجب أن يتبع بعد إجراء التصويت.
    That African commitment responds to the wishes of the Organization -- particularly those of the Security Council -- and points to the path towards truly fruitful cooperation in the future, particularly in the area of conflict prevention and settlement. UN ويستجيب هذا الالتزام الأفريقي لرغبات هذه المنظمة، وخصوصا رغبات مجلس الأمن، ويشير إلى الطريق المؤدي إلى تعاون مثمر وحقيقي في المستقبل، ولا سيما في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها في حالة اندلاعها.
    Since 1990 Nicaragua has been meeting the challenges of a complex transition and showing a firm commitment to the path of peace, democracy, freedom, justice and comprehensive progress for its people. UN منذ عام ١٩٩٠، ونيكاراغوا تواجه تحديات مرحلة الانتقال المعقدة وتظهر التزاما راسخا بالسير على درب تحقيق السلم والديمقراطية، والحرية، والعدالة، والتقدم الشامل لشعبها.
    It should be recalled that, pursuant to the outcome of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the nuclear Powers have committed themselves, unequivocally, to the path of nuclear disarmament and of general and even complete disarmament. UN ويجدر التذكير بأنه عملاً بالنتائج التي توصل إليها مؤتمر الأطراف السادس لاستعراض معاهدة عدم الانتشار النووي، تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية، دون لبس، بالسير في طريق نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام بل والكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد