ويكيبيديا

    "to the persons concerned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للأشخاص المعنيين
        
    • إلى الأشخاص المعنيين
        
    • إلى المعنيين
        
    It was further suggested that the future draft articles should include a provision allowing for the application of treaties providing additional protection to the persons concerned. UN كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين.
    The framework put in place by this law contains a wide range of measures that are expected to afford effective protection to the persons concerned. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    The existence of numerous bodies and institutions available to the persons concerned for lodging complaints of torture or cruel, inhuman or degrading treatment; UN `3` وجود هيئات ومؤسسات عديدة متاحة للأشخاص المعنيين لرفع الشكاوي المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Indeed human rights law and international humanitarian law are not mutually exclusive but rather should be regarded as complementary and mutually reinforcing to ensure the fullest protection to the persons concerned. UN وبالفعل، فإن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا يستثني أحدهما الآخر ولكن ينبغي النظر إليهما بوصفها مكملين ومعززين لبعضهما البعض لضمان أكمل حماية للأشخاص المعنيين.
    Nevertheless, this information was rarely passed on to the persons concerned. UN ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين.
    Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. UN وقبل البدء بالمقابلة، كان أفراد البعثة يبينون للأشخاص المعنيين الغرض من هذه البعثة واختصاصاتها ويوضحون لهم أن الأسماء والإفادات ستبقى طي الكتمان.
    A future set of draft articles should include a provision allowing for the application of regional and international treaties to provide further protection to the persons concerned. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي لأي مجموعة من مشاريع المواد في المستقبل أن تتضمّن نص حكم يسمح بتطبيق المعاهدات الإقليمية والدولية لتوفير مزيد من الحماية للأشخاص المعنيين.
    The drawing up, implementation and evaluation of such plans or framework laws constitute essential obligations of States and, in the event of failure to comply with these obligations, effective remedies must be available to the persons concerned. UN وصياغة تلك الخطط أو القوانين الإطارية وتنفيذها وتقييمها جزء من التزامات الدول الأساسية ويجب أن يتاح للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة في حال عدم تنفيذ الدول لتلك الالتزامات.
    Regarding the reference by the delegation to the complexity of adjudicating matters relating to compensation, he was at a loss to understand why certain amounts could not be offered to the persons concerned, to see whether they would be accepted or rejected. UN 40- وبصدد إشارة الوفد إلى تعقُّد المسائل المتعلقة بالمقاضاة ذات الصلة بالتعويض فإنه لا يستطيع فهم السبب في عدم إمكانية منح مبالغ معينة للأشخاص المعنيين لمعرفة ما إذا كانوا سيقبلوها أم يرفضوها.
    When part of the territory of a State is transferred by that State to another State, the successor State shall attribute its nationality to the persons concerned who have their habitual residence in the transferred territory and the predecessor State shall withdraw its nationality from such persons, unless otherwise indicated by the exercise of the right of option which such persons shall be granted. UN عندما تنقل دولة جزءا من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص.
    When part of the territory of a State is transferred by that State to another State, the successor State shall attribute its nationality to the persons concerned who have their habitual residence in the transferred territory and the predecessor State shall withdraw its nationality from such persons, unless otherwise indicated by the exercise of the right of option which such persons shall be granted. UN عندما تنقل دولة جزءا من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص.
    42. Some of the Governments approached have replied to the Special Rapporteur's communications stating that they have taken special measures to provide protection to the persons concerned. UN 42 - وقدمت بعض الحكومات التي جرى الاتصال بها ردودا على رسائل المقررة الخاصة تصرح فيها أنها اتخذت تدابير خاصة لتوفير الحماية للأشخاص المعنيين.
    When part of the territory of a State is transferred by that State to another State, the successor State shall attribute its nationality to the persons concerned who have their habitual residence in the transferred territory and the predecessor State shall withdraw its nationality from such persons, unless otherwise indicated by the exercise of the right of option which such persons shall be granted. UN عندما تنقل دولة جزءاً من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص.
    (c) The lack of information on the implementation of article 3 of the Convention regarding the transfer of a person to a country where he/she faces a real risk of torture, and on the rights and guarantees granted to the persons concerned; UN (ج) الافتقار إلى معلومات عن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية بخصوص نقل شخص ما إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وعن الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المعنيين.
    (c) The lack of information on the implementation of article 3 of the Convention regarding the handover of a person to a country where he/she faces a real risk of torture, and on the rights and guarantees granted to the persons concerned. UN (ج) الافتقار إلى معلومات عن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية بخصوص تسليم شخص ما إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وعن الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المعنيين.
    The Government of New Zealand reserves the right not to apply article 37 (c) in circumstances where the shortage of suitable facilities makes the mixing of juveniles and adults unavoidable; and further reserves the right not to apply article 37(c) where the interests of other juveniles in an establishment require the removal of a particular juvenile offender or where mixing is considered to be of benefit to the persons concerned. UN تحتفظ حكومة نيوزيلندا بالحق في عدم تطبيق المادة 37(ج) في الظروف التي يحتم فيها النقص في المرافق المناسبة اختلاط الأحداث والبالغين؛ وتحتفظ أيضاً بالحق في عدم تطبيق المادة 37(ج) إذا كانت مصالح الأحداث الآخرين في إحدى المؤسسات تتطلب نقل مجرم حدث معين أو إذا كان الاختلاط يعتبر مفيداً للأشخاص المعنيين.
    The Committee was also informed that all relevant information in six languages were available on internet pages of the Ministry of Interior and the MFA (www.infotujci.si, www.mnz.si), and that a special training for officials who would conduct administrative procedures for granting of the status to the persons concerned was carried out in July. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً أن جميع المعلومات ذات الصلة متاحة بست لغات في صفحات موقع الانترنت لوزارة الداخلية ووزارة الشؤون الخارجية (www.infotujci.si وwww.mnz.si)، وأن تدريبا خاصا قد أقيم في تموز/يوليه لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ الإجراءات الإدارية اللازمة لمنح وضع الإقامة الدائمة للأشخاص المعنيين.
    The Committee also notes with concern the reports of collective punishment for relatives of terrorist suspects, such as the burning of family homes, and harassment, threats and reprisals against judges and victims and their families and regrets the failure on the part of the State party to provide effective protection to the persons concerned. (arts. 6, 7, 9 and 10) UN وتشير اللجنة كذلك مع القلق إلى تقارير عن عقوبات جماعية يتعرض لها أقارب المشتبه بأنهم من الإرهابيين، مثل حرق بيوت الأسر، والمضايقة، والتهديدات وعمليات الانتقام ضد القضاة والضحايا وأُسرهم، وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف الحماية الفعالة للأشخاص المعنيين. (المواد 6 و7 و9 و10)
    The Committee also notes with concern the reports of collective punishment for relatives of terrorist suspects, such as the burning of family homes, and harassment, threats and reprisals against judges and victims and their families and regrets the failure on the part of the State party to provide effective protection to the persons concerned (arts. 6, 7, 9 and 10). UN وتشير اللجنة كذلك مع القلق إلى تقارير عن عقوبات جماعية يتعرض لها أقارب المشتبه بأنهم من الإرهابيين، مثل حرق بيوت الأسر، والمضايقة، والتهديدات وعمليات الانتقام ضد القضاة والضحايا وأُسرهم، وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف الحماية الفعالة للأشخاص المعنيين (المواد 6 و7 و9 و10).
    The benefits from the Accident Regulation, Child Allowance, General Old-Age Pension, Medical Care and Financial Assistance are paid directly to the persons concerned. UN والاستحقاقات المستمدة من قانون الحوادث وعلاوة الأطفال ومعاش الشيخوخة العام والرعاية الصحية والمساعدة المالية تُدفع مباشرة إلى الأشخاص المعنيين.
    In the meantime, research for Kigali is carried out from the library in Arusha, and then retransmitted to the persons concerned by electronic mail or by facsimile. UN وتحقيقا لذلك تقوم مكتبة أروشا بإجراء البحوث على الخط من أجل كيغالي، ويجري بعد ذلك إرسالها إلى المعنيين بالبريد الالكتروني أو بالتلكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد