ويكيبيديا

    "to the risk of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى خطر
        
    • لمخاطر
        
    • للتصدي لخطر
        
    • لخطر الإصابة
        
    • على خطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • الى خطر
        
    • عن تلك المرتبطة باحتمال
        
    • لخطر فقدان
        
    • بشكل خاص لخطر
        
    • لخطر إجراء
        
    • لخطر الاستهداف
        
    • لخطر الوقوع
        
    • لخطر وقوع
        
    This exposes them to the risk of being exploited, arrested by immigration officials for working illegally, or subjected to large fines. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    However, our neighbouring Saharan countries and our Saharan environment as a whole remains subject to the risk of drought, desertification and environmental vulnerability. UN وتبقى الاستحقاقات البيئية عرضة لمخاطر الجفاف والتصحر والفقر البيئي بما في ذلك المناطق الواقعة في الدول المجاورة في إقليم الصحراء الكبرى.
    They relinquish their hold only at the price of terrible suffering, only after exposing their victims to the risk of AIDS and other infectious diseases. UN وهي لا تترك قبضتها عليهم إلا بعد معاناة رهيبة، وبعد تعريض ضحاياهــا لمخاطر مرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المعدية.
    State responses to the risk of suicide attacks demonstrate in a dramatic way the risks inherent in " profiling " . UN وتبين الأساليب التي اعتمدتها الدول للتصدي لخطر الهجمات الانتحارية بشكل مأساوي الأخطار التي ينطوي عليها " التنميط " .
    These gaps are also exposing millions to the risk of contracting HIV. UN وتُعرِّض هذه الثغرات أيضا الملايين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    He drew attention, however, to the risk of selectivity at the level of both the secretariat and the Council itself. UN غير أنه استرعى الانتباه إلى خطر الانتقائية على مستوى الأمانة وعلى مستوى المجلس ذاته.
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    It was suggested that there should be included in article 1 a reference to the risk of causing significant harm to an ecosystem. UN كما اقترح بأنه ينبغي أن تدرج في المادة ١ إشارة إلى خطر إلحاق أذى جسيم بالنظام اﻹيكولوجي.
    The women exposed to the risk of maternal death come, in general, from the countryside. UN والنساء اللاتي يتعرضن لمخاطر الوفيات النفاسية هن بوجه عام من الريف.
    This has led to an unacceptably high exposure to the risk of fraud and abuse. UN وقد أدى هذا إلى ارتفاع نسبة التعرض لمخاطر الغش وسوء التصرف بدرجة غير مقبولة.
    This ratio can be referred to as the rate of exposure to the risk of preference erosion, considering, for each country, the structure of goods and services exports. UN وهذه النسبة يمكن الإشارة إليها باعتبارها نسبة التعرض لمخاطر تآكل الأفضليات على أن يُؤخذ في الاعتبار في حالة كل بلد هيكل الصادرات من السلع والخدمات.
    In addition, those who can borrow are exposed to the risk of losing their only asset in case of default. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض القادرون على الاقتراض لمخاطر فقدان الأصول الوحيدة التي لديهم في حال التخلف عن الوفاء بالدين.
    The reason why nuclear power expansion is not very actively discussed by most Governments — despite its significant potential as a response to the risk of global warming — lies in the controversy that surrounds this source of energy in many industrial countries. UN إن سبب عدم مناقشة معظم الحكومات لتوسيع نطاق انتاج القوى النووية بصورة نشطة جدا - على الرغم من الامكانات اكبيرة للتصدي لخطر الاحترار العالمي - يكمن في الخلاف على هذا المصدر من مصادر الطاقة في كثير من البلدان الصناعية.
    It was noted that spouses of migrant workers were particularly exposed to the risk of infection. UN ولوحظ أيضا أن زوجات العمال المهاجرين معرضات بصورة خاصة لخطر الإصابة بالمرض.
    One common response by Governments to the risk of militarized camps is to restrict movement in and out of them. UN والرد المألوف من الحكومات على خطر عسكرة المخيمات هو تقييد حركة الدخول إليها والخروج منها.
    They are often left to fend for themselves, which further exposes them to the risk of exploitation and abuse. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    The draft guide should bring the attention of users to the risk of confusion that might result from the use of the same technical tool for the production of a legally meaningful signature and for other authentication or identification functions. UN وأفيد بأنه ينبغي للدليل أن يلفت انتباه المستعملين الى خطر الخلط الذي يمكن أن ينجم عن استعمال الأداة التقنية ذاتها لانتاج توقيع ذي مغزي قانونيا ولوظائف أخرى تتعلق بالتوثيق أو تعيين الهوية.
    The decision depends on the discretionary authority of a minister and thus of the executive. The Committee also refers to its case law, according to which the principle of exhaustion of domestic remedies requires the petitioner to use remedies that are directly related to the risk of torture in the country to which he would be sent, not those that might allow him to stay where he is for reasons unrelated to the risk of torture. UN فالقرار يندرج في نطاق السلطة التقديرية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية().وتذكّر أيضاً بأحكامها السابقة(ﻫ) التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من صاحب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة باحتمال التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه وليس السبل التي قد تسمح له بالبقاء في البلد الذي يوجد فيه لأسباب تختلف عن تلك المرتبطة باحتمال التعرض للتعذيب.
    The Board considered that there was insufficient control over the records regarding these donated vehicles, which could expose the United Nations to the risk of vehicle loss. UN واكتشف المجلس أن الرقابة على تسجيل هذه المركبات المتبرع بها غير كافية، مما قد يعرض الأمم المتحدة لخطر فقدان المركبات.
    The fact that social insurance is linked to income from work, which disadvantages persons who are not active or makes them dependent on their spouse, thus exposing them especially to the risk of falling into poverty, particularly at an advanced age. UN :: ارتباط التأمينات الاجتماعية بدخل العمل، الأمر الذي يضر بالأشخاص غير العاملين، أو يجعلهم في وضع التبعية، ويعرضهم بذلك بشكل خاص لخطر الوقوع في الفقر، خاصة في سن متقدم.
    Not doing this implies succumbing to the risk of creating evaluations based on what is more easily measured, generally coinciding with the most quantifiable. UN ويؤدي عدم القيام بذلك إلى الاستسلام لخطر إجراء تقييمات قائمة على ما يسهل قياسه أكثر، أي بالتزامن مع الأكثر قابلية للقياس الكمي عموماً.
    The status of United Nations staff members as representatives of the international community in general, as well as of the United Nations in particular, also contributes to the risk of targeting by a wide range of disaffected groups. UN كما يساهم مركز موظفي الأمم المتحدة بوصفهم ممثلين للمجتمع الدولي ككل وللأمم المتحدة بصفة خاصة في تعرضهم لخطر الاستهداف من قبل مجموعة كبيرة من الفئات المتضررة.
    Women who were inactive were the most exposed to the risk of poverty -- 20.3% whereas for such men the percentage was 15.0%. UN وكانت المرأة غير النشطة أكثر عرضة لخطر الوقوع في براثن الفقر، بنسبة 20.3 في المائة في حين كانت النسبة 15.0 في المائة للرجل.
    These deficiencies expose UNMIS to the risk of breaches of confidentiality and the integrity of data. UN وتعرض أوجه القصور هذه البعثة لخطر وقوع اختراقات لسرية البيانات وسلامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد