ويكيبيديا

    "to the risks" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمخاطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • إلى المخاطر
        
    • للمخاطر التي
        
    • بالمخاطر
        
    • على المخاطر
        
    • لأخطار
        
    • الى المخاطر
        
    • في مخاطر
        
    • إلى الأخطار
        
    • له من خطر
        
    • مع المخاطر
        
    • للمخاطر المرتبطة
        
    However, this trend exposes Parties to the risks of currency fluctuations. UN بيد أن هذا الاتجاه يعرض اﻷطراف لمخاطر تقلبات أسعار العملة.
    The Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy would also be minimized. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل إلى أدنى درجة تعرض المنظمة لمخاطر النزاعات العمالية أو إفلاس البائعين.
    Some speakers pointed to the risks of premature fiscal consolidation in response to high public debt. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مخاطر التصحيح المالي قبل أوانه استجابة لارتفاع الدين العام.
    Those conditions exposed the Fund secretariat and the Investment Management Service to the risks associated with unprotected data and information assets and information security breaches. UN وقد عرّضت هذه الحالات الصندوق والدائرة إلى المخاطر المرتبطة بعدم حماية البيانات وأصول المعلومات وانتهاك أمن المعلومات.
    An employer may never compel the worker concerned to perform duties, which would expose her to the risks so assessed. UN ولا يصح لصاحب العمل إطلاقا إجبار العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تحديدها.
    Warning systems with regard to the risks posed by the production, use or disposal of chemicals are established in all regions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    These conditions exposed the Secretariat to the risks of breach of confidentiality, and failure to protect the privacy of personal data. UN وقد عرضت هذه الظروف الأمانة العامة لمخاطر انتهاك السرية وعدم صون حرمة البيانات الشخصية.
    An incomplete peace exposes the Middle East to the risks of further instability. UN فالسلام المنقوص يعرض الشرق اﻷوسط لمخاطر المزيد من عدم الاستقرار.
    Due to the risks of indirect fire, the United Nations staff working in Baghdad have temporarily been relocated to more hardened accommodation facilities. UN ونظرا لمخاطر النيران غير المباشرة، فقد نُقل موظفي الأمم المتحدة العاملين في بغداد مؤقتا إلى مرافق إقامة أكثر متانة.
    Globalization has also exacerbated the marginalization of weak economies and exposed them to the risks of political and economic dependency. UN وزادت العولمة من تهميش الاقتصادات الضعيفة وجعلتها عرضة لمخاطر التبعية السياسية والاقتصادية.
    Communities in many countries, particularly those in developing countries, have been increasingly exposed to the risks of natural disasters. UN ولقد ازداد تعرض مجتمعات في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لمخاطر الكوارث الطبيعية.
    I believe that the distinguished representative of the DPRK rightly referred to the risks of jungle laws gaining ground. UN وأعتقد بأن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر أشار، على حق، إلى مخاطر انتشار شريعة الغاب.
    Another referred to the risks of increased migration flows, radical movements and activation of international terrorist networks in the immediate vicinity of Europe, although it stated that it detected no immediate threat to its territory. UN وأشارت أخرى إلى مخاطر الزيادة في تدفقات المهاجرين، والحركات المتطرفة، وتنشيط شبكات الإرهاب الدولية في قلب أوروبا، رغم تأكيدها لعدم اكتشاف أخطار مباشرة تتهدد إقليمها.
    This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. UN وسيضمن ذلك مراقبة فعالة لإدارة العمليات، وسينشئ القدرة التكنولوجية الفعالة اللازمة للأمانة العامة، وسيقلل من تعرض المنظمة إلى مخاطر النزاع الصناعي أو إفلاس البائعين إلى الحد الأدنى.
    Particular attention should be given to the risks borne by migrant children versus the benefits accrued through remittances. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى المخاطر التي يتعرض لها أطفال المهاجرين بالمقارنة مع الفوائد التي يحصلون عليها من خلال التحويلات المالية.
    We welcome the fact that he has drawn attention to the risks involved in pursuing the traditional path that has tended to lead to the lack of respect for commitments and to delays in the implementation of the Millennium Declaration Goals (MDGs) and the implementation of NEPAD. UN ونرحب بلفته الاهتمام إلى المخاطر الكامنة في مواصلة المسار التقليدي الذي من المرجح أن يؤدي إلى فقدان احترام الالتزامات، وإلى تأخيرات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة.
    An employer may never compel the worker concerned to perform duties, which would expose her to the risks so assessed. UN ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها.
    Warning systems with regard to the risks posed by the production, use or disposal of chemicals are established in all regions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    However, when and to what extent this will happen depends on multiple factors, not limited to the risks and opportunities associated with investments and currency fluctuations. UN إلا أن مسألة متى سيحدث ذلك، وإلى أي مدى سيحدث تتوقف على عدة عوامل لا تقتصر على المخاطر والفرص المرتبطة بالاستثمارات وتقلبات العملة.
    Children are more frequently exposed to the risks posed by landmines and they are less likely to benefit from efforts at mine awareness education. UN والأطفال أكثر تعرضا لأخطار الألغام الأرضية وأقل تهيؤا للاستفادة من جهود التثقيف الرامية إلى التوعية بالألغام.
    It is nothing compared to the risks that the brave members of Five-O take every day to keep these islands safe. Open Subtitles كانت لاشيء مقارنة الى المخاطر التي تحدث لفايف او كل يوم لاعضائه الشجعان للحفاظ على هذه الجزيرة امنة
    Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and help to prolong and intensify armed conflicts. UN فمخزونات الأسلحة غير المضبوطة تسهم في مخاطر الاتجار والانتشار، وتساعد على استمرار الصراعات وتأجيجها.
    The main challenges and difficulties faced by some of the organizations in trying to implement these new policies are also discussed, and attention is drawn to the risks associated with a number of current practices. UN كما تناقَش التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في محاولة تنفيذ هذه السياسات الجديدة، ويوجَّه الاهتمام إلى الأخطار المرتبطة بعدد من الممارسات الجارية.
    Centres holding persons deprived of their liberty owing to the risks they face as members of ethnic groups considered as enemies by the people UN مراكز يعتقل فيها أشخاص محرومون من الحرية بسبب ما قد يتعرضون له من خطر بحكم انتمائهم إلى جماعات عرقية يعتبرها السكان معادية
    The project will assess whether the new approaches to welfare provision and social security that are emerging are better adapted to the risks facing developing countries in the contemporary world. UN وسوف يقيّم المشروع إن كانت قد ظهرت نُهُج جديدة لتوفير الرعاية والضمان الاجتماعي تتناسب على نحو أفضل مع المخاطر التي تواجه البلدان النامية في العالم المعاصر.
    That vulnerability and exposure to the risks associated with climate change and ecosystem degradation further constrains the ability of communities and countries to sustain poverty reduction gains. UN ويزيد هذا الضعف والتعرض للمخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي من تقييد قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الحفاظ على المكاسب المحققة في مجال الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد