ويكيبيديا

    "to the seller" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى البائع
        
    • للبائع
        
    • الى البائع
        
    • تجاه البائع
        
    • على البائع
        
    • بها البائع
        
    • إلى حق البائع
        
    • البائع به
        
    • البائعَ
        
    • به البائع
        
    • نظر البائع
        
    buyer promptly passed this complaint on to the seller. UN ونقل المشتري هذه الشكوى دون إبطاء إلى البائع.
    However, this latter failed to give notice to the seller. UN إلاّ أنَّ هذا الأخير لم يقدّم إشعارا إلى البائع.
    At that moment, the reasonable time within which the buyer should complain to the seller commenced. UN وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع.
    This case concerned the non-performance of a contract by joint buyers and the remedies available to the seller. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ عقد من قِبل مشتريين مشتركين والجزاءات المتاحة للبائع.
    The plaintiff and a third person stated that they were the assignees of the sum owed to the seller domiciled in Germany. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    Giving notice to the seller three weeks after delivery was held as being too late. UN واعتبرت توجيه اشعار الى البائع بعد ثلاثة أسابيع من التسليم متأخرا جدا.
    Under the contract, the buyer had to examine the goods once they arrived at the construction site and issue a written receipt to the seller. UN وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع.
    The goods were delivered over the course of one year, but the buyer did not provide any written evidence to the seller indicating any quality problems. UN وقد جرى تسليم البضائع طيلة فترة سنة واحدة، ولكن المشتري لم يقدّم أي دليل مكتوب إلى البائع يثبت به وجود مشاكل بخصوص النوعية.
    It sent notice of the alleged non-conformity to the seller and required substitution of the non-conforming items. UN فوجَّه إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضائع لما هو متفق عليه، وطالبه بإبدال البضائع غير المطابقة.
    The lower court ordered the buyer to pay a total sum of approximately 25,000 euros to the seller by reason of outstanding invoices. UN وأمرت محكمة الدرجة الأولى بأن يدفع المشتري إلى البائع مبلغا إجماليا يناهز 000 25 يورو بسبب وجود فواتير غير مسددة.
    Upon receipt of the goods, the buyer made a partial payment to the seller and subsequently resold the excavators. UN وعند تسلّم البضاعة دفع المشتري مبلغا جزئيا إلى البائع وأعاد بيع الحفارات في وقت لاحق.
    The court found that the buyer had failed to notify the lack of conformity of the goods to the seller in a reasonable time. UN ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول.
    Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. UN وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع.
    Following the inspection, the buyer sent a statement of claims to the seller alleging shortage of quantity and volume and quality defects. UN وعقب الفحص، أرسل المشتري بيان مطالبات إلى البائع يدّعي فيه وجود نقص في الكمية والحجم ووجود عيوب في النوعية.
    The dispute related to the balance of the price still owed to the seller. UN ويتعلق النـزاع بالمبلغ المتبقي المستحق للبائع من ذلك الثمن.
    The security right encumbers the asset only to the extent of the asset's value in excess of the amount owing to the seller or financial lessor. UN ولا يكون الحق الضماني راهنا للموجودات، إلا بمقدار قيمة الموجودات الزائدة عن المبلغ المستحق للبائع أو المؤجر التمويلي.
    The court also found that the buyer had complained orally to the seller many times about the quantity and quality of the trees. UN كما رأت المحكمة أن المشتري قد شكا شفويا للبائع مرات عديدة بخصوص كم الأشجار ونوعيتها.
    By showing the defective goods to the seller, the buyer gives the seller the opportunity to check the goods. UN ومن خلال لفت انتباه البائع إلى البضائع المعيبة، يتيح المشتري للبائع الفرصة اللازمة لفحص البضائع.
    It held that the buyer had not given notice of the lack of conformity to the seller within a reasonable time. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    For durable goods, notice should be given to the seller within 8 days after the lack of conformity ought to have been discovered. UN وينبغي ، بالنسبة الى البضائع المعمرة ، اعطاء اخطار الى البائع في غضون ٨ أيام من اكتشاف العيب في مطابقة البضائع .
    These include, for example, automatic rights to claim security in any products that are manufactured from the property in which a security right is taken, or to claim a security right in any proceeds generated by the sale of the encumbered property, or to use the security right to secure all debts that may be owing from the buyer to the seller. UN وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع.
    Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs. UN وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع.
    In order to confirm its agreement, the buyer sent back to the seller its standard purchase confirmation form, which listed all of the main clauses of the seller's contract document. UN وتأكيدا للاتفاق، أعاد المشتري إلى البائع استمارة تأكيد الشراء الموحدة، وتتضمن جميع الشروط الرئيسية الواردة في وثيقة العقد التي بعث بها البائع.
    In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. UN 103- وفي الدول التي لا تُعامل معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية على أنها أدوات ضمانية، يُبت في أولوية المطالبات النسبية بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    The court held that the seller had a claim for the purchase price pursuant to article 53 CISG. The court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity pursuant to article 39 CISG, since he had failed to give timely notice of nonconformity to the seller. UN وارتأت المحكمة أن البائع له الحق في المطالبة بثمن الشراء وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع نظرا لأن المشتري فقد الحق في الاستناد إلى انعدام التوافق وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع بالنظر إلى أنه لم يخطر البائع به في الوقت المناسب.
    As additional evidence of the buyer's notification of dissatisfaction with the goods to the seller, in March 2004 the buyer had proposed a negotiated solution to the dispute. UN وكدليل إثبات إضافي على إشعار المشتري البائعَ بعدم رضاه بشأن البضائع، كان المشتري قد اقترح في آذار/مارس 2004 حلا تفاوضيا للمنازعة.
    The buyer had to prove that a particular purpose relating to the goods had been expressly or impliedly made known to the seller at the time of conclusion of the contract. UN وعلى المشتري أن يأتي بالأدلة التي تثبت استخدام هذه البضائع في غرض خاص أُبلغ به البائع صراحة أو ضمنا عند التوقيع على العقد.
    However, the buyer failed again to issue an L/C. The seller resold part of the goods to another company and initiated arbitration proceedings claiming for damages: according to the seller, failure to issue the L/C constituted a fundamental breach of contract, pursuant to article 25 CISG. UN فأعاد البائع بيع جزء من البضائع إلى شركة أخرى ورفع دعوى تحكيم مطالباً بتعويضات. وكان عدم إصدار خطاب الاعتماد يشكّل في نظر البائع إخلالاً جوهرياً بالعقد طبقا لأحكام المادة 25 من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد