ويكيبيديا

    "to the seriousness of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى خطورة
        
    • مع خطورة
        
    • لخطورة
        
    • على خطورة
        
    • الى خطورة
        
    • مدى خطورة
        
    • بمدى خطورة
        
    • يتعلق بخطورة
        
    • ما تقتضيه خطورة
        
    • على جدية
        
    He drew attention to the seriousness of the social problem that is being created. UN ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور.
    With regard to the seriousness of this criminal offense the county court is the court of first instance in the criminal proceeding. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية.
    The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب.
    On this issue it was stated that the modalities for sanctions should be appropriate to the seriousness of the issue. UN وفي سياق هذه المسألة، ذكر أن أشكال الجزاءات ينبغي أن تتناسب مع خطورة المسألة.
    Effective counter-terrorism requires investigation and prosecution procedures appropriate to the seriousness of the threat posed by terrorist organizations. UN تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية.
    Three major developments bear witness to the seriousness of this situation. UN وتدل على خطورة الموقف ثلاثة تطورات تفرض نفسها.
    It also drew the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the seriousness of the situation in Kisangani. UN ولفت اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الحالة في كيسنغاني.
    The NEPAD document draws Africans' attention to the seriousness of the continent's economic challenges, the potential for addressing them and the challenge of mobilizing support for change. UN وتلفت وثيقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أنظار الأفارقة إلى خطورة التحديات الاقتصادية للقارة وإمكانية التصدي لهذه التحديات والتحدي المتمثل في حشد الدعم من أجل التغيير.
    The fact that these are not directly enforceable norms adds to the seriousness of the problem. UN ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً.
    In his report, the Secretary-General draws our attention to the seriousness of the problem, noting that: UN ويسترعي اﻷمين العام، في تقريره، اهتمامنا إلى خطورة المشكلة، مشيرا إلى أنه:
    Owing to the seriousness of the problem, Governments need to take urgent steps to implement anti-corruption policies. UN ونظرا إلى خطورة هذه المشكلة، يلزم أن تتخذ الحكومات خطوات عاجلة لتنفيذ سياسات تستهدف مكافحة الفساد.
    Although both the Office and the Ombudsman had drawn attention to the seriousness of the situation, no national or departmental authority visited these communities. UN ومع أن المكتب وأمين المظالم على السواء لفتا الانتباه إلى خطورة الحالة إلا أنه لم تبادر أي سلطة وطنية أو إدارية بزيارة هذه المجتمعات.
    Its imposition at the national level, then, for crimes of a less serious nature would run counter to the principle of the proportionality of penal sentences to the seriousness of the offence. UN ولذلك فإن فرض هذه العقوبة على الصعيد الوطني لجرائم أقل خطورة يتنافى ومبدأ تناسب العقوبة مع خطورة الجريمة.
    These deficiencies in the process have jeopardized the credibility of the verdicts, which were disproportionate to the seriousness of the crimes committed. UN وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Given that the bill proposed increasing the period from 10 to 30 years, it could be considered sufficiently lengthy and proportionate to the seriousness of the crime. UN ولما كان مشروع القانون يقترح زيادة الفترة من 10 سنوات إلى 30 سنة، فإنه يمكن اعتبارها مدة طويلة بما يكفي ومتناسبة مع خطورة الجريمة.
    Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. UN وحتى إذا لم يطلب المحتجز الإفراج عنه فإنه يجري مراجعة حالته كل فترة تتراوح ما بين 6 شهور و12 شهراً تبعاً لخطورة الجريمة وتتاح له جلسة استماع كاملة.
    The health service orders certain appropriate anti-epidemic measures according to the seriousness of the situation. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    The report also attests to the seriousness of the economic problems that those States, including mine, are confronting. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    " Concerned that women through their actions have pointed to the seriousness of the global environmental crisis and its direct impact on women's health, UN " إذ تقلقها أن المرأة قد أشارت، من خلال أعمالها، الى خطورة اﻷزمة البيئية العالمية وما لها من أثر مباشر على صحة المرأة،
    Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. UN ويجب أن ينظر إلى كل قضية وفقا لوقائعها، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة.
    Other objectives of the project are to sensitize the refugee population to the seriousness of the problem and support community initiated efforts to address it. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا المشروع توعية اللاجئين بمدى خطورة هذه المشكلة ودعم الجهود التي تستهلها المجتمعات المحلية لمعالجتها.
    In most places of detention, there is no separation between convicted and unconvicted persons, nor any selection according to the seriousness of the offences committed or the dangerous nature of the individuals concerned, the inmates being distributed within a prison in accordance with their liking. UN وفي معظم السجون، لا يُفصل بين من يحاكمون ومن صدرت ضدهم أحكام، ولا يوجد انتقاء فيما يتعلق بخطورة الجرائم المرتكبة أو خطورة اﻷفراد، بل يتوزعون داخل السجن وفق معايير يضعونها هم.
    Given that these are field operations, the Commissioner of Police being the highest-ranking Malta Police Officer will take overall charge of the operations and due to the seriousness of the case, he would report regularly to higher authorities. UN ولما كانت هذه العمليات عمليات ميدانية، فإن مفوض الشرطة، باعتباره أعلى مسؤول في شرطة مالطة، يتولى مهمة قيادة مجمل العمليات ويبلغ السلطات العليا بمجريات الأمور على نحو منتظم حسب ما تقتضيه خطورة الوضع.
    The fact that the ceasefire has been in effect for more than six months testifies to the seriousness of the intentions of the Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition to implement fully all the commitments made. UN ويشهد سريان وقف إطلاق النار لما يزيد عن ستة أشهر على جدية النوايا لدى حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة في التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المعقودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد