Every year, these objectives should be updated, their implementation monitored, and progress in implementing them reported to the States parties. | UN | وينبغي تحديث هذه الأهداف سنوياً ورصد تنفيذها، وتقديم تقارير إلى الدول الأطراف عن مدى التقدم المحرز في تنفيذها؛ |
In this regard, the Meeting requested that Sudan report annually to the States parties on the following: | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من السودان تقديم تقارير سنوية إلى الدول الأطراف عما يلي: |
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee submits an annual report on its activities to the States parties and to the General Assembly. | UN | ووفقا للمادة 24 من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
Discussions in both contact groups have yielded significant input to the States parties on resource issues. | UN | وأثمرت المناقشات التي أجراها الفريقان دعماً مهماً للدول الأطراف بشأن مسائل الموارد. |
It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. | UN | ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. | UN | وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
For instance, the ISU provides leading support to the States parties on matters concerning the preparation of transparency reports. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم الوحدة دعماً ريادياً إلى الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بإعداد تقارير الشفافية. |
The Covenant was addressed to the States parties themselves and not private parties within the States. | UN | والعهد موجه إلى الدول الأطراف نفسها لا إلى أطراف خاصة داخل الدول. |
The letters to the States parties were always very specific, of course. | UN | وأضاف أن الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف هي دائماً رسائل محددة بطبيعة الحال. |
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee submits an annual report on its activities to the States parties and to the General Assembly. | UN | ووفقا للمادة 24 من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
A note verbale should be sent to the States parties concerned reminding them that their periodic report is due. | UN | وينبغي إرسال مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف المعنية لتذكيرها بحلول موعد تقديم تقريرها الدوري. |
A note verbale should be sent to the States parties concerned reminding them that their periodic report is due. | UN | وينبغي إرسال مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف المعنية لتذكيرها بحلول موعد تقديم تقريرها الدوري. |
That information had subsequently been communicated to the States parties through the regional coordinators. | UN | ووفقاً لذلك، أحال المنسقون الإقليميون هذه المعلومات إلى الدول الأطراف. |
This proposal is to ensure that all relevant information is made available to the States parties at the earliest possible date. | UN | ويرمي هذا المقترح إلى كفالة إتاحة جميع المعلومات ذات الصلة إلى الدول الأطراف في أقرب وقت ممكن. |
The Committee shall submit an annual report on its activities under the Convention to the States parties and to the General Assembly of the United Nations. | UN | تقدم اللجنة إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة تقريراً سنوياً عن أنشطتها المشمولة بالاتفاقية. |
The final amount to be surrendered to the States parties amounts to Euro1,913,700. | UN | ويصل المبلغ النهائي المقرر إعادته إلى الدول الأطراف إلى 700 913 1 يورو. |
The Russian Federation recalls its proposal that the Commission submit a list of such legal issues to the States parties to the Convention. | UN | ويذكّر الاتحاد الروسي باقتراحه ومفاده أن تقدم اللجنة قائمة بالمسائل القانونية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee submits an annual report on its activities to the States parties and to the General Assembly. | UN | ووفقا للمادة 24 من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة. |
Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. | UN | وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
The proposal, which had been transmitted to the States parties by the Secretary-General in a note verbale, sought to increase the membership of the Committee from 10 to 18. | UN | ويهدف الاقتراح الذي أحاله اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في مذكرة شفوية، الى زيادة عضوية اللجنة من ١٠ أعضاء الى ١٨ عضوا. |
Subject to the provisions of rule 78 of these rules, the Committee shall proceed to make its good offices available to the States parties concerned with a view to a friendly resolution of the matter on the basis of respect for human rights and fundamental freedoms as recognized in the Covenant. | UN | رهنا بأحكام المادة 78 من هذا النظام، تباشر اللجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد. |
Subject to the provision of rule 84 of these rules, the Committee shall proceed to make its good offices available to the States parties concerned with a view to a friendly solution to the matter on the basis of respect for the obligations provided for in the Convention. | UN | رهناً بمراعاة الحكم الذي تنص عليه المادة 82 من هذا النظام الداخلي، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
18. The ISU Director will be directly responsible to the States parties. | UN | 18- ويكون مدير وحدة دعم التنفيذ مسؤولاً مباشرةً أمام الدول الأطراف. |
Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. | UN | وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولتين الطرف المعنيتين. |
This reservation creates uncertainty as to the States parties in respect of which Turkey is undertaking the obligations in the Convention. | UN | ويثير هذا التحفظ حالة من عدم اليقين إزاء الدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States parties with a request that they notify her or him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting on the proposal. | UN | ويقوم الأمين العام، بناء على ذلك، بإبلاغ الدول الأطراف بأي تعديلات مقترحة مشفوعة بطلب أن تخطره بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Other reference materials included the concluding comments of other treaty bodies with regard to the States parties under consideration. | UN | وشملت المواد المرجعية اﻷخرى التعليقات الختامية لهيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي هي قيد النظر. |
Based upon discussions at that meeting, it was the sense of the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that these documents were generally acceptable to the States parties to be put before the Twelfth Meeting for adoption. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع، رأى الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة أن الدول الأطراف تقبل عموماً بالوثيقتين المقدمتين لعرضهما على الاجتماع الثاني عشر من أجل اعتمادهما. |
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee will submit its annual report, covering its activities at the sessions referred to above, to the States parties and to the General Assembly at its sixty-second session. | UN | ووفقا للمادة 24 من الاتفاقية، ستقدم اللجنة إلى الدول الأطرف وإلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرها السنوي الذي يغطي أنشطة اللجنة في الدورتين المشار إليهما أعلاه. |