ويكيبيديا

    "to the unique" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفريدة
        
    • التي ينفرد بها
        
    First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. UN أولاً، توفر صناديق رؤوس أموال المجازفة رؤوس أموال سهمية مرنة وطويلة الأجل مكيفة تبعاً للاحتياجات الفريدة لكل مشروع.
    The process has taken longer than in most other cases owing to the unique business needs of UNOPS. UN ولقد استغرقت العملية وقتا أطول من المستغرق في معظم الحالات الأخرى بسبب الاحتياجات الفريدة لأعمال المكتب.
    Lessons may be applied or adapted to the unique circumstances of a country and by replicating appropriate development strategies. UN ويمكن تطبيق الدروس أو تكييفها مع الظروف الفريدة لبلد ما، وبتكرار استراتيجيات التنمية المناسبة.
    The complexity of such agreements testified to the unique challenges arising with regard to each oil and gas deposit; it was therefore imperative that States continue to have flexibility to create cooperative frameworks on a case-by-case basis. UN ويدل تعقيد تلك الاتفاقات على التحديات الفريدة الناشئة في ما يتعلق برواسب كل من النفط والغاز؛ ولذا فلا مفر من أن تواصل الدول التسلح بالمرونة لإيجاد أطر تعاونية على أساس كل حالة على حدة.
    The best approach is one that is tailored to the unique combination of national characteristics. UN وأفضل نهج إزاء ذلك هو ما يكون مصمما بحسب مجموعة السمات الوطنية التي ينفرد بها البلد.
    The process has taken longer than most other harmonization efforts owing to the unique business needs of UNOPS. UN ولقد استغرقت العملية وقتا أطول مما استغرقته جهود المواءمة الأخرى بسبب الاحتياجات الفريدة لأعمال المكتب.
    He also noted that Mongolia had drawn attention to the unique challenges facing the world's landlocked countries. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    UNHCR argued that this was due to the unique field working environment or the lack of guidance to and training of staff. UN وجادلت المفوضية بأن هذا يُعزى إلى بيئة ميدان العمل الفريدة أو إلى نقص في إرشاد وتدريب الموظفين.
    It must define parameters for the use of force and robust rules of engagement applicable to the unique characteristics of each mission. UN ويجب أن تحدد بارامترات استخدام القوة والقواعد الصارمة للاشتباك التي تُطبق على الخصائص الفريدة لكل بعثة.
    Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. UN وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    Emphasize precautions that are appropriate to the intended use and to the unique properties of the substance or mixture. UN ويُشدد على الاحتياطات التي تناسب الاستخدام المقصود والخواص الفريدة للمادة أو المخلوط.
    The high number for 2013 is attributable to the unique situation resulting from sectarian protests and the intensity of political interventions. UN يعزى ارتفاع العدد بالنسبة لعام 2013 إلى الحالة الفريدة من نوعها التي نتجت عن الاحتجاجات الطائفية وكثافة التدخلات السياسية.
    This is owing to the unique legal rights and requirements of the United Nations. UN ويعزى ذلك إلى الحقوق والاشتراطات القانونية الفريدة للأمم المتحدة.
    This new improvement caters to the unique needs of our archipelagic nation. UN هذا التحسين الجديد يلبي الاحتياجات الفريدة التي يتميز بها أرخبيلنا.
    The Commission was encouraged to solicit input from international organizations in order to develop draft articles which fully reflected their diversity and were better suited to the unique circumstances of each. UN واختتم بتشجيع اللجنة على التماس مدخلات من المنظمات الدولية من أجل وضع مشاريع مواد تعكس تنوعها بشكل كامل وتكون أكثر ملائمة للظروف الفريدة التي تختص بها كل منها.
    Society was still divided on the conditions to grant citizenship, due to the unique composition of Lebanese society. UN ولا يزال المجتمع منقسماً بشأن شروط منح الجنسية، نظراً إلى التركيبة الفريدة للمجتمع اللبناني.
    Learning environments have to be sensitive to the unique requirements of girls through the different phases of adolescence. UN ويتعين أن تكون بيئات التعلم حساسة للمتطلبات الفريدة للفتيات طوال المراحل المختلفة من سن المراهقة.
    It was this realization that gave birth to the unique mandate of UNHCR. UN وإدراك هذا هو الذي تمخض عن ولاية المفوضية الفريدة.
    UNIDO had great potential, owing to the unique experience it had acquired in its various areas of activity. UN ١٦- وأضاف أنَّ اليونيدو تتمتع بإمكانات كبيرة، نظراً للخبرات الفريدة التي اكتسبتها في مختلف مجالات نشاطها.
    My country, as a small island State, regards this Conference as a very important step in addressing and finding practical solutions to the unique problems facing us in our developmental efforts. UN وبلدي، بوصفه بلدا جزريا صغيرا، يعتبر هذا المؤتمر خطوة هامة في سبيل التصدي للمشكلات الفريدة التي نواجهها في جهودنا التنموية وإيجاد الحلول العملية لها.
    This is because they play to the unique strengths of UNDP. UN ذلك ﻷن أشكال الدعم هذه تستفيد من نقاط القوة التي ينفرد بها البرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد