ويكيبيديا

    "to the verge of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى حافة
        
    • إلى شفا
        
    Twelve months ago, a bank only a few hundred metres away from here collapsed and brought the global financial system to the verge of breakdown. UN فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا.
    That has brought the economy to the verge of irreversible collapse. UN وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه.
    When drought brought a population to the verge of famine, it was possible to mobilize massive emergency assistance. UN وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة.
    The widespread increase in poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, have brought the economy to the verge of collapse. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    In Palestine, increased poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse. UN ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار.
    Those efforts were unsuccessful in preventing an escalation of the crisis, bringing Libya to the verge of a major humanitarian catastrophe, especially in the eastern parts of the country. UN ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد.
    He took the bank to the verge of collapse then left with a pension of half a million pounds a year. Open Subtitles قاد البنك إلى حافة الانهيار, ثم خرج من الأمر براتب تقاعد مقداره نصف مليون باوند في السنة
    And Your Majesty is forcing the Empire... to the verge of civil war... in the best interests of the people? Open Subtitles وفخامتك تدفعي الإمبراطورية إلى حافة حرب أهلية في أفضل مصالح الناس؟
    Israel's settlement policy exacerbated the situation; its blockade of the Gaza Strip had brought the economy to the verge of collapse and reduction of the fuel and electricity supply would trigger a further humanitarian disaster. UN وسياسة المستوطنات الإسرائيلية تفاقم الحالة، وحصار إسرائيل الذي فرضته على قطاع غزة تسبب في وصول الاقتصاد إلى حافة الانهيار وسيؤدي تخفيض إمدادات الوقود والكهرباء إلى كارثة إنسانية إضافية.
    These, coupled with a mutiny by junior army officers, brought the country to the verge of collapse, and Southern Africa Development Community (SADC) troops were brought in to restore order. UN وقد أدت هذه الأعمال، مع التمرد الذي حدث بين صغار ضباط الجيش، إلى وصول البلد إلى حافة الانهيار. واستقدمت قوات تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام.
    The picture is, of course, most bleak in the Gaza Strip, where Israel's illegal and inhumane siege has managed to bring the area to the verge of collapse in all aspects of life. UN إن الصورة في قطاع غزة، بطبيعة الحال، أكثر قتامة، حيث نجح الحصار غير القانوني واللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل في دفع المنطقة إلى حافة الانهيار في جميع جوانب الحياة.
    Furthermore, the deliberate measures adopted and implemented by Israel to destroy the already fragile Palestinian economy have pushed the economy to the verge of collapse. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت التدابير المُتعمدة التي اتخذتها إسرائيل ونفّذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، الهش أصلا، إلى دفع الاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    147. Since the 18th century, whaling has depleted most populations of the larger baleen whale species, eliminating some, such as the North Atlantic grey whale, and driving many others to the verge of extinction. UN 147- أدى صيد الحيتان، منذ القرن الثامن عشر، إلى استنفاد معظم أعداد أنواع حيتان البلين الضخمة، والقضاء على بعض منها، مثل الحيتان الرمادية بشمال المحيط الأطلسي، وأفضى بالبعض الآخر إلى حافة الانقراض.
    With progress in the reduction of poverty, malnutrition and maternal and infant mortality at a relative standstill, the least developed countries remained highly vulnerable to shocks, most recently to the massive assault of the Ebola virus, which had pushed health systems and infrastructure in West Africa to the verge of collapse. UN ومع جمود التقدم نسبياً في الحد من الفقر وسوء التغذية ووفيات الأم والطفل النفاسية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال شديدة الضعف أمام الصدمات، وأحدثها تفشي فيروس إيبولا على نطاق واسع، مما دفع النظم والهياكل الأساسية الصحية في غرب أفريقيا إلى حافة الانهيار.
    The setting differs, but the effect is the same. The euro crisis pushed the financial system to the verge of bankruptcy, which has been avoided by imposing strict austerity and lending countries like Greece just enough money to avoid default. News-Commentary واليوم تلعب ألمانيا نفس الدور الذي لعبه صندوق النقد الدولي آنذاك. صحيح أن السياق مختلف، ولكن التأثير هو ذاته. فقد دفعت أزمة اليورو النظام المالي إلى حافة الإفلاس، التي تم تفاديها من خلال إقراض دول مثل اليونان القدر الكافي فقط لتجنب العجز عن سداد ديونها.
    And now the crisis has reached the southern shore of the Mediterranean, in the form of a revolution in Tunisia and a political showdown in Lebanon that has once again brought the country to the verge of war and disaster. With the EU’s Mediterranean member states simultaneously faltering, great changes are afoot in Europe’s southern neighborhood. News-Commentary والآن وصلت الأزمة إلى الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط، في هيئة ثورة في تونس ومواجهة سياسية في لبنان كادت تعيد البلاد مرة أخرى إلى حافة الحرب والكارثة. ومع تعثر بلدان الاتحاد الأوروبي الواقعة على البحر الأبيض المتوسط في ذات الوقت، فإن تغيرات كبرى باتت وشيكة في الجيرة الجنوبية لأوروبا.
    to the verge of illegality. Open Subtitles حتى يصل إلى حافة القانون
    The exemption the father enjoys is not definitive in all circumstances because it is not permitted to bring even a rebellious son or daughter to the verge of hunger and leave him or her with nothing.” UN أما اﻹعفاء الذي يتمتع به الوالد فهو ليس إعفاءً قاطعاً يسري في جميع الظروف، ذلك ﻷنه لا يجوز حتى في حالة الطفل العاصي أن يُدفع به إلى حافة الجوع وأن يُترك مجرداً من كل شيء " .
    88. On 10 July, in an interview with the French newspaper Le Figaro, the Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat stated that Prime Minister Netanyahu did not want peace and warned that his policy was drawing the Middle East to the verge of an explosion. UN ٨٨ - في ١٠ تموز/يوليـه، ذكر السيد ياسر عرفـات رئيس السلطة الفلسطينيـة في مقابلة مع جريدة لو فيغارو الفرنسية أن رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو لا يرغب في السلام وحذر من أن سياسته ستجر الشرق اﻷوسط إلى حافة انفجار.
    The metastasizing of " white spots " -- zones of conflict that are beyond the reach of the national and international legal order -- has brought us to the verge of fragmentation of the international system with all its consequences of spreading violence and drug trafficking and creating havens for breeding terrorism. UN إن تفشي مناطق " النقاط البيضاء " - أي مناطق الصراع الخارجة عن نطاق سلطة النظام القانوني الوطني والدول - أوصلنا إلى شفا تفتيت النظام الدول، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب، مثل انتشار العنف، والاتجار بالمخدرات، وإقامة ملاذات يترعرع فيها الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد