ويكيبيديا

    "to their families" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى أسرهم
        
    • لأسرهم
        
    • إلى أسرهن
        
    • إلى ذويهم
        
    • في أسرهم
        
    • إلى عائلاتهم
        
    • ولأسرهم
        
    • الى أسرهم
        
    • إلى أُسرهم
        
    • لعائلاتهم
        
    • مع أسرهم
        
    • إلى أسرته
        
    • إلى أسرها
        
    • إلى أسرتها
        
    • في أسرهن
        
    Of those exhumed, 521 had been identified and returned to their families. UN وقد تم تحديد هوية 521 ممن استُخرج رفاتهم وأعيدوا إلى أسرهم.
    All these migrant workers send remittances back to their families in Fiji contributing significantly to Fiji's foreign reserves. UN ويُرسل جميع هؤلاء العمال المهاجرين تحويلات مالية إلى أسرهم في فيجي تسهم مساهمة كبيرة في الاحتياطيات الأجنبية لفيجي.
    Eleven missing persons were identified and their remains returned to their families. UN وتم التعرف على هوية أحد عشر مفقودا وإعادة رفاتهم إلى أسرهم.
    Many overseas workers rely on such services for low-cost and rapid remittance of funds to their families. UN ويعتمد قسم كبير من العاملين المغتربين على هذه الخدمات لتحويل الأموال لأسرهم بسرعة وبكلفة زهيدة.
    Furthermore, except for Kamal Bamadhaj, the only foreigner killed, the bodies of the victims were never returned to their families. UN وفضلاً عن ذلك فإن أجساد الضحايا، باستثناء كمال بامادهاج، اﻷجنبي الوحيد الذي قتل، لم تعد أبداً إلى أسرهم.
    Demobilization of troops presents an organized opportunity to intervene, before troops disperse and return to their families. UN وتهيئ عملية تسريح القوات فرصة للقيام بمداخلات منظمة قبل أن يتفرق المقاتلون ويعودوا إلى أسرهم.
    Most workers returned to their families, relying on subsistence agriculture. UN ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية.
    The remaining children have been released to their families. UN وأما باقي الأطفال فأُطلق سراحهم وسُلِّموا إلى أسرهم.
    The remains of 196 individuals have been identified and returned to their families. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    During the same period, a total of 108 children were released and 81 children escaped and returned to their families. UN وخلال الفترة نفسها، تم الإفراج عن ما مجموعه 108 أطفال، فيما تمكن 81 طفلا من الفرار والعودة إلى أسرهم.
    Intense efforts had been made to return children to their families, and over a hundred children had already been located. UN وأضاف أنه بذلت جهود مكثفة لإعادة الأطفال إلى أسرهم وأنه تم تحديد أماكن أكثر من 1200 طفل.
    Saudi Arabia hosts more that 7 million migrant workers and has become a school for such workers, who learn, study train and send remittances to their families. UN وذكر أن المملكة تستضيف أكثر من 7 ملايين من العمال المهاجرين، وقد أصبحت مدرسة لهؤلاء العمال الذين يتعلمون ويدرسون ويتدربون ويرسلون تحويلاتهم إلى أسرهم.
    Many voluntary or charitable measures are in progress or are planned by public or private initiatives to deal with this by taking care of the children or returning them to their families. UN وهناك أنشطة عديدة طوعية أو خيرية، منبثقة عن مبادرات عامة أو خاصة، بصدد الإنجاز أو الإعداد من أجل احتواء هذه الظاهرة برعاية الأطفال أو تسهيل عودتهم إلى أسرهم الأصلية.
    Since the Commission was created, the remains of 17 people have been exhumed, and 4 of them returned to their families. UN ومنذ إنشاء اللجنة، استُخرجت رفات 17 شخصاً، وأعيدت أربع منها إلى أسرهم.
    It also reiterates its sentiments of solidarity and condolences to their families. UN كما أنها تؤكد من جديد إعرابها عن معاني التضامن والعزاء لأسرهم.
    Most, however, have been treated and restored to their families. UN غير أن غالبيتهن تلقين العلاج وتمت إعادتهن إلى أسرهن.
    It may also act as a disincentive for Cubans abroad who send remittances to their families in Cuba. UN ويمكن أيضا أن يكون ذلك عاملا يُثني الكوبيين المقيمين في الخارج عن إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا.
    In 2004 and 2005, a total of 264 child herders were recovered and returned to their families. UN وقد استعيد ما مجموعه 264 طفلاً وأعيد إدماجهم في أسرهم خلال عامي 2004 و2005.
    There were, indeed, large numbers of street children, many of whom became beggars or got involved in criminal activities, but they were gradually either returned to their families or placed in State homes for children. UN وكانت هناك بالفعل أعداد كبيرة من أطفال الشوارع، الذين تحول العديد منهم إلى التسول أو تورط في أنشطة جنائية، لكنهم أعيدوا تدريجيا إلى عائلاتهم أو وضعوا في دور حكومية مخصصة للأطفال.
    It expresses its deep sympathy and condolences to the victims of this heinous act of terrorism and to their families, and to the people and Government of Algeria. UN ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة.
    In all such matters, after investigation and finding no evidence of violation of criminal laws, those detained were released immediately and allowed to return to their families. UN ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزين فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم.
    It sought to promote the return of children to their families and the reactivation of their ties with their community by establishing a protective environment. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز عودة الأطفال إلى أُسرهم وإلى تنشيط علاقاتهم بمجتمعهم المحلي بإنشاء بيئة حمائية.
    I once again condemn their senseless murder and offer my heartfelt condolences to their families. UN وإنني أدين مرة أخرى قتلهم في مسلك أخرق، وأقدم تعازيي القلبية لعائلاتهم.
    On this solemn occasion, we pay tribute to all those who suffered and perished during and after that terrible event, as well as to their families and loved ones, whose lives were interrupted or seriously affected. UN وفي هذه المناسبة الحزينة، نُحيِّي ذكرى كل من عانوا أو ماتوا خلال تلك الحادثة المروعة أو بعدها، ونعرب عن تعاطفنا مع أسرهم وذويهم، الذين تأثرت حياتهم أو تضررت على نحو خطير.
    Once identified, the remains should be promptly returned to their families. UN ومتى حُددت هوية صاحب الرفات، ينبغي إعادته إلى أسرته فوراً.
    The Commission has returned 13 bodies to their families to date. UN وقد أعادت اللجنة 13 جثمانا إلى أسرها حتى الآن.
    In the event of divorce, however, they must return to their families without being able to take with them or claim ownership of the product of such agricultural labour. UN ولكن في حالة الطلاق، فإنها تعود إلى أسرتها دون أن تأخذ معها أو تستطيع إصلاح ثمار مزارعها.
    Counselling of female victims of violence during their stay in shelters to assist them in returning to their families. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد