ويكيبيديا

    "to their work" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لعملهم
        
    • بعملها
        
    • بعملهم
        
    • في عملهم
        
    • بأعمالها
        
    • على عملهم
        
    • إلى أعمالهم
        
    • إلى عملهم
        
    • على عملها
        
    • على أعمالهم
        
    • بأعمالهم
        
    • على أعمالها
        
    • لعملهن
        
    • إلى عملها
        
    • في عملهما
        
    As a judge, she recognized the critical role of lawyers in the judicial process and would therefore give greater emphasis to their work and protection. UN وأنها تسلم كقاضية بالدور الحاسم الأهمية للمحامين في العملية القضائية، ولهذا فإنها ستولي اهتماما أكبر لعملهم وحمايتهم.
    The treaty bodies should be invited to comment on the rules pertaining to their work. UN وينبغي دعوة الهيئات المنشأة بمعاهدات للتعليق على القواعد المتعلقة بعملها.
    Some officers interviewed left the team with the impression that they were still highly motivated and committed to their work. UN وكان انطباع الفريق أن بعض الموظفين الذين جرت مقابلتهم لا يزالون يتمتعون بدوافع قوية ولا يزالون ملتزمين بعملهم.
    He expressed special thanks to Mr. Melvin Sáenz for his splendid chairmanship of the meeting and to the delegates for the dedication they had brought to their work. UN وشكر بصورة خاصة السيد ملفين ساينز على رئاسته المتميزة للاجتماع والمندوبين على تفانيهم في عملهم.
    In the same resolution, the Council decided that the Joint Meetings should take the following measures relating to their work: UN وفي القرار ذاته، قرر المجلس أن تقوم الاجتماعات المشتركة باتخاذ التدابير التالية ذات الصلة بأعمالها:
    It can now be reported that all eligible staff in the Procurement and Transportation Division have successfully completed this training and are beginning to apply this knowledge to their work in the Division. UN ويمكن اﻹفادة اﻵن بأن جميع الموظفين المستوفين للشروط في شعبة المشتريات والنقل قد أتموا اﻵن بنجاح هذا التدريب وبدأوا في تطبيق هذه المعارف على عملهم في الشعبة.
    Canada commended the Government of Ghana for fostering an environment conducive to their work. UN وتثني كندا على حكومة غانا لرعايتها لبيئة مساعدة لعملهم.
    The Committee congratulated Ms. Devillet and the Working Group on a successful conclusion to their work. UN وهنأت اللجنة السيدة ديفييه والفريق العامل على الاختتام الناجح لعملهم.
    ...making life scientists more aware for potential dangers related to their work constitute an important implementation measure of the BWC. UN ... من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    Together with local partners, United Nations agencies were advocating specific areas of human rights that were most pertinent to their work. UN وإلى جانب الشركاء المحليـين، تقوم وكالات الأمم المتحدة بالدعوة لمجالات محددة من حقوق الإنسان تتسم بكونها الأوثق ارتباطا بعملها.
    Responses of regret were received from five organizations, stating that the survey was not relevant to their work. UN ووصلت ردود اعتذار من خمس منظمات قالت إن الاستبيان لا يتعلق بعملها.
    They have also been prevented from gaining access to places, people and information relevant to their work. UN كما ُيمنعون من الوصول إلى الأماكن والاتصال بالأشخاص والحصول على المعلومات ذات الصلة بعملهم.
    I pay special tribute to all those involved in peacekeeping and international cooperation missions who dedicate themselves to their work, up to the ultimate sacrifice of their lives. UN وأُثني ثناء خاصاً على جميع المشاركين في بعثات حفظ السلام والتعاون ا لدولي، المتفانين بعملهم حتى منتهي التضحية بأرواحهم.
    Our appreciation goes also to the members of the Secretariat for their dedication to their work. UN كما نتوجه بالتقدير إلى أعضاء الأمانة العامة لتفانيهم في عملهم.
    The professionals were trained in the concept of working in networks and having a humanized approach to their work. UN وجرى تدريب هؤلاء المهنيين على مفهوم العمل داخل شبكات وعلى التحلي بنهج إنساني في عملهم.
    Each agency maintains special relationships with intergovernmental and non-governmental organizations as well as private organizations of relevance to their work. UN ٦٦ - لكل وكالة علاقات خاصة بالمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وبالمنظمات الخاصة المتصلة بأعمالها.
    The Chairpersons had agreed that meetings in different regions could provide significant added value to their work and had therefore requested OHCHR to look into the possibility of organizing the meeting at the regional level every second year. UN 14- واتفق الرؤساء على أن الاجتماع في مناطق مختلفة من شأنه أن يضفي قيمة مضافة عالية على عملهم ولذلك طلبوا إلى المفوضية أن تنظر في إمكانية تنظيم اجتماع على المستوى الإقليمي مرة كل سنتين.
    The existence of the Branch provided no added value to their work both within and outside the respective regions. UN ذلك أن وجود فرع نزع السلاح الإقليمي هذا لم يُسفر عن أي قيمة مضافة إلى أعمالهم في داخل وخارج منطقة كل منهم.
    I take this opportunity to pay tribute to their work for the cause of justice, a tradition honoured currently by Judge Antonio Augusto Cançado Trindade. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الثناء إلى عملهم من أجل قضية العدالة، وهذا تقليد يكرِّمه حالياً القاضي أنطونيو أغوستو كنسادو ترينداد.
    NGOs also reported that lack of human resources and of opportunities for training are serious limitations to their work. UN كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها.
    Scientists and physicians can convince themselves that ethical standards no longer apply to their work and that what they are doing is in fact for the common good. UN قد يقنع العلماء والأطباء أنفسهم بأن المعايير الأخلاقية ما عادت تسري على أعمالهم وأن ما يفعلونه يخدم في الواقع مصلحة الجميع.
    The immunity granted to such nationals is restricted to oral or written statements that they make in their official capacities and that are related to their work. UN وأما بخصوص الحصانة لهذه الطائفة من العاملين بالمنظمة، فإنها تقتصر على ما يصدر من مقالات أو تصريحات مكتوبة أو شفهية بصفتهم الرسمية ومتصلة بأعمالهم.
    There was no guarantee that laws would be enforced to protect foreign investments, and in many instances the authorities did not have a clear idea how the rule of law applied to their work. UN وليس هناك ما يضمن إنفاذ القوانين لحماية الاستثمارات الأجنبية، وفي حالات كثيرة لا تكون لدى السلطات فكرة واضحة عن كيفية تطبيق القانون على أعمالها.
    Thus, the refusal to hire a woman, on the ground that she might become pregnant, or the allocation of low-level or parttime jobs to women based on the stereotypical assumption that, for example, they are unwilling to commit as much time to their work as men, constitutes discrimination. UN وهكذا فمن التمييز رفضُ توظيف امرأة لأنها قد تحمل، أو تخصيص وظائف متدنية المستوى أو بدوام جزئي للنساء بناءً، مثلاً، على الافتراض النمطي المتمثل بأنهن غير راغبات في أن يخصّصن لعملهن من الوقت ما يخصصه الرجال.
    He requested United Nations peacekeeping missions around the world to seriously consider applying sport to their work as they tried to rebuild confidence between parties emerging from a conflict. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    These mechanisms afford an important opportunity for UNDP and UNEP to promote a more aligned approach to their work on climate change. UN وتتيح هذه الآليات فرصة سانحة للبرنامجين كي يتّبعا نهجاً أكثر تناسقاً في عملهما المتعلق بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد