ويكيبيديا

    "to those affected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للمتضررين
        
    • إلى المتضررين
        
    • للأشخاص المتضررين
        
    • على المتضررين
        
    • إلى ملاك هذه اﻷراضي
        
    • إلى أولئك المتضررين
        
    • لمن يتعرضن
        
    • إلى المتأثرين
        
    • للمتأثرين بالحرب
        
    • للمتأثرين به
        
    • لأولئك المتضررين
        
    National authorities have primary responsibility for providing assistance and adequate protection to those affected by natural disasters. UN وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الأساسية عن توفير المساعدة والحماية بشكل مناسب للمتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Canada will also continue to provide humanitarian assistance to those affected by conflict and natural disasters. UN وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    In contrast, some countries, such as Croatia, have recently experienced an increase in economic activity, and some categories of social expenditure, including pensions and payments to those affected by war, were increased. UN وعلى عكس ذلك، شهدت بعض البلدان مثل كرواتيا مؤخرا زيادة في النشاط الاقتصادي، كما سجلت زيادات في بعض فئات الإنفاق الاجتماعي، ومنها المعاشات التقاعدية والمدفوعات المقدمة للمتضررين من الحرب.
    Recent events in Haiti, Pakistan and Russia have demonstrated that greater international action is needed to provide relief to those affected by flooding and other natural disasters. UN فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.
    These improvements are owed to those affected by humanitarian crises. UN ويرجع الفضل في هذه التحسينات إلى المتضررين من الأزمات الإنسانية.
    It was established by the United Nations to enable more timely and reliable humanitarian assistance to those affected by natural disasters and armed conflicts. UN فقد أنشأته الأمم المتحدة تمكيناً لتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة بشكل أنسب من حيث التوقيت والموثوقية.
    On behalf of the Government and people of the Republic of Korea, I would like to extend our deepest sympathies and condolences to those affected. UN وباسم حكومة وشعب جمهورية كوريا، أود أن أتوجه بأعمق مواساتنا وتعازينا للمتضررين.
    We offer our deep sympathy to those affected by those natural disasters. UN ونعرب عن مؤاساتنا العميقة للمتضررين من تلك الكوارث الطبيعية.
    After the floods abated, the Government provided financial assistance to those affected by loss of property, crops and livestock. UN وبعد تراجع الفيضان، قدمت الحكومة مساعدة مالية للمتضررين ممن خسروا الممتلكات والمحاصيل والماشية.
    The EU provided food, health care, water and sanitation facilities to those affected by the crisis. UN يوفر الاتحاد الأوروبي الغذاء والرعاية الصحية والمياه ومرافق الصرف الصحي للمتضررين من جراء الأزمة.
    The principle of participation affords genuine ownership and a sense of control over the development process to those affected by the project or policy in question. UN ويتيح مبدأ المشاركة ملكية حقيقية وشعورا بالرقابة على عملية التنمية بالنسبة للمتضررين من المشروع أو السياسة موضع البحث.
    In order for such information to be available to those affected by a given project, it needs to be provided in the appropriate languages and through the appropriate media. UN ولإتاحة تلك المعلومات للمتضررين من مشروع معيَّن، ينبغي تقديمها باللغات المناسبة ومن خلال وسائط الإعلام المناسبة.
    It also recommends that the State party ensure that evictions are carried out in a manner warranted by the law and in compliance with international human rights standards, and that remedies are effectively provided to those affected by eviction orders. UN وتوصيها أيضاً بكفالة أن تتقيد الإخلاءات بالقانون وبالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبإتاحة سبل انتصاف فعالة للمتضررين من أوامر الإخلاء.
    As new approaches to tackling insecurity of place, including forced evictions, are being developed, there is a need to improve data collection on homelessness, to address its causes and to provide social protection to those affected. UN ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه.
    The Working Group calls upon States to provide sufficient support to those affected by enforced disappearances. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    Thirdly, we deliver assistance to those affected by AIDS at the level of families and communities. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    We offered whatever assistance we could to those affected and we extend our condolences to all those who have suffered from this enormous devastation. UN فقدمنا إلى المتضررين كل ما في وسعنا من مساعدات، وتقدمنا بالتعازي إلى كل المتضررين من هذا الدمار الهائل.
    The presence of the wall had also impeded the efforts of UNRWA, particularly efforts to provide emergency humanitarian services to those affected. UN كما أن وجود الجدار شكل عقبة رئيسية أمام جهود الأونروا، ولا سيما إيصال الخدمات الغوثية إلى المتضررين.
    257. Under article 32 of the Act, in all cases of domestic and sexual violence and its consequences, comprehensive health care must be given to those affected. UN 257- وتشير المادة 32 من هذا القانون، إلى أنه في جميع حالات العنف الأسري والجنسي، وما يترتب عنها، تُقدم الرعاية الصحية الشاملة للأشخاص المتضررين.
    For instance, during the recent flooding in Jowhar, AMISOM donated medicines to the Governor of Middle Shabelle for distribution to those affected by the floods. UN وعلى سبيل المثال، خلال الفيضانات الأخيرة التي وقعت في جوهر، تبرعت البعثة بالأدوية إلى حاكم منطقة شبيلي الوسطى لتوزيعها على المتضررين من الفيضانات.
    In any case, it should be recalled that the public authorities themselves very often embark on the nationalization or expropriation of settled lands without providing any compensation to those affected. UN ويجب التذكير أيضاً بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي.
    ICRC adopted a multi-faceted approach based on persuading the parties to a conflict to allow access to those affected and prevent human rights violations, meeting the basic needs of civilian populations and reestablishing family links. UN وتعتمد اللجنة الدولية للصليب الأحمر نهجاً متعدد الأوجه استناداً إلى إقناع الأطراف في أي نزاع بالسماح بالوصول إلى أولئك المتضررين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وإعادة إنشاء الروابط الأُسرية.
    It calls upon the State party to address the health consequences of female genital mutilation and provide medical support to those affected by it. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة الآثار الصحية لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتقديم الدعم الطبي لمن يتعرضن لها.
    Restitution and/or compensation for property lost to those affected by the conflict; UN ' 11` إعادة الممتلكات المفقودة إلى المتأثرين بالنزاع و/أو التعويض عنها؛
    The Government of Sudan agreed to open safe corridors for the delivery of humanitarian assistance to those affected in southern Sudan. UN ولقد وافقت حكومة السودان على استخدام ممرات آمنة ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية للمتأثرين بالحرب في جنوب السودان.
    We applaud all efforts to bring relief to those affected. UN ونشيد بكل الجهود لإيصال الإغاثة لأولئك المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد