This is a microalga that can be dried and added to food, to treat micronutrient deficiencies in children and adults. | UN | وهو عبارة عن طحالب دقيقة يمكن تجفيفها وإضافتها إلى الغذاء، لمعالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال والبالغين. |
Hazardous waste incineration uses controlled flame combustion to treat organic contaminants. | UN | يستخدم ترميد النفايات الخطرة بالاحتراق محكوم اللهب لمعالجة الملوثات العضوية. |
He noted that African countries were now capable of manufacturing new products, such as drugs to treat malaria or AIDS, locally. | UN | وأشار إلى أنَّ بلداناً أفريقية أصبحت قادرة الآن على تصنيع منتجات جديدة محليا، مثل أدوية لعلاج الملاريا أو الأيدز. |
He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. | UN | فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية. |
In this regard the law tends to treat men and women differently. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
Nice way to treat a girl after deflowering her. | Open Subtitles | طريقة رائعة لمعاملة فتاة بعد ان اخذت عذريتها |
No, I saw on TV that you're supposed to treat spring water before you drink it because of bacteria or something. | Open Subtitles | لا، ورأيت على شاشة التلفزيون أنك من المفترض لمعالجة المياه الربيع قبل شربه بسبب البكتيريا أو شيء من هذا. |
You used it to treat people in that clinic, right? | Open Subtitles | لقد إستخدمت هذا لمعالجة الإصابات في عيادتك أليس كذلك؟ |
We had an opportunity to treat this. Instead, we diddled around with hepatitis "E", and now it's too late. | Open Subtitles | كانت لدينا الفرصة لمعالجة هذا و بدلاً من هذا درنا حول التهاب الكبد و الآن فات الأوان |
Construction of 10 kilns to treat/burn fuel waste at 10 UNMIL locations | UN | بناء 10 أفران لمعالجة/حرق نفايات الوقود في 10 من مواقع البعثة |
He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. | UN | فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية. |
Urgent medical interventions to treat critical injuries were performed under severe circumstances. | UN | وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية. |
He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. | UN | فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية. |
He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. | UN | فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية. |
In the same spirit, Tuvalu places significant importance on the need to treat everybody equally, as enshrined in the Charter. | UN | ومن نفس المنطلق، تعلق توفالو أهمية كبيرة على ضرورة معاملة الجميع على قدم المساواة، كما يكرس الميثاق ذلك. |
Under this law, it is prohibited for an employer to treat a part-time employee, or an employee with limited-duration employment, less favourably. | UN | وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل. |
That's no way to treat $2 million worth of merchandise. | Open Subtitles | تلك ليست الطريقة لمعاملة بضاعة تساوي 2 مليون دولار. |
Under article 10 of the Covenant, States parties had an obligation to treat persons deprived of their liberty with humanity. | UN | ذلك أن الدول ملزَمة، بموجب المادة ٠١ من العهد، بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية. |
The Group emphasized that the Department for General Assembly and Conference Management was required to treat all six official languages and all four duty stations equally. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد أن على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعامل جميع اللغات الرسمية الست ومراكز العمل الأربعة على قدم المساواة. |
Furthermore, training for judges and procurators on how to treat cases of domestic violence should be compulsory rather than optional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تدريب القضاة ووكلاء النيابة على معالجة العنف داخل الأسرة يجب أن يكون إجبارياً وليس اختيارياً. |
Noting that some such preparations are widely used to treat common diseases, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك المستحضرات يُستخدم على نطاق واسع في علاج أمراض شائعة، |
The Court has directed the Government to treat these guidelines as law until a law is enacted. | UN | وأوعزت المحكمة إلى الحكومة بأن تعامل هذه المبادئ التوجيهية بوصفها قانونا إلى أن يتم سن قانون بهذا المعنى. |
All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause. | UN | ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب. |
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. | UN | كذلك فإن المكتب يحاول أن يعامل جميع المنظمات اﻹعلامية بالتساوي ولا يقدم جلسات إحاطة متخصصة لصحفيين مختارين. |
The basis of this viewpoint is that all States can be expected to treat nationals and foreigners with fairness, because fairness must be inherent in the activities of States. | UN | وتستند وجهة النظر هذه إلى أنه يمكن أن يُتوقع من جميع الدول معاملة رعاياها ومعاملة الأجانب معاملة عادلة، لأن العدل يجب أن يكون متأصلاً في أنشطة الدول. |
One possible option presented was to amend article 12 to treat fees for technical services as royalties. | UN | وطُرح خيار محتمل وهو تعديل المادة 12 من أجل معالجة أتعاب الخدمات التقنية باعتبارها إتاوات. |
Iraq reported on its efforts to train government personnel, security officials, civilians and others to treat the public without discrimination. | UN | وأفاد العراق بمعلومات عن الجهود التي يبذلها من أجل تدريب العاملين في دوائر الحكومة ومسؤولي الأمن، والمدنيين وغيرهم على التعامل مع الناس بدون تمييز. |
Before a canvas was painted, old masters used different extracts to treat it. | Open Subtitles | قبل أن ترسم لوحة زيتية، الأساتذة القدماء إستعملوا مختلف المقتطفات لمُعَالَجَة |