The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. | UN | وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق. |
In each case, I appointed a high-level emissary to try to move the process out of its rut. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، عينت ممثلا رفيع المستوى لمحاولة النهوض بكل عملية من وهدتها. |
It is acting to try to help with this crisis. | UN | إنه يعمل من أجل محاولة المساعدة في هذه الأزمة. |
The family consequently changed its strategy and used informal channels to try to obtain information about the victim's whereabouts. | UN | وبناءً على ذلك غيّرت الأسرة استراتيجيتها واستخدمت قنوات غير رسمية في محاولة منها للحصول على معلومات عن مكان وجوده. |
to try to save someone who doesn't want to be saved. | Open Subtitles | أن تحاول أن تنقذ شخص لا يريد أن يتم إنقاذه. |
The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للجنة أن تدرس هذه المسألة لمحاولة إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع. |
At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Open Subtitles | وفي استمرار لمحاولة أن تقنع نفسك ان كنت لا تهتم. |
We need to try to communicate with this woman directly. | Open Subtitles | نحن بحاجة لمحاولة التواصل مع تلك المرأة بشكل مباشر |
Very few men, however, would go to court to try to prevent a woman from doing anything. | UN | بيد أنه لن يذهب إلى المحكمة إلا القليل من الرجال لمحاولة منع المرأة من فعل أي شيء. |
He planned to meet with a representative of the State party before the end of the session, and he would make use of that occasion to try to obtain additional information on those cases. | UN | وأضاف أنه سيقابل ممثلاً للدولة الطرف قبل نهاية الدورة، وأنه سينتهز الفرصة لمحاولة الحصول على معلومات أخرى. |
Since then Eritrea has remained totally uncooperative towards any efforts from the United Nations Secretary-General, the Security Council or the African Union to try to resolve this dispute. | UN | وظلت إريتريا منذئذ غير متعاونة على الإطلاق إزاء أي جهود يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة أو مجلس الأمن أو الاتحاد الأفريقي لمحاولة تسوية هذا النزاع. |
As each situation is different, it would be counterproductive to try to make the application of these principles appear identical in all situations. | UN | وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية. |
Furthermore, freedom of religion or belief includes the right to try to persuade others in a non-coercive manner. | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل حرية الدين أو المعتقد الحق في محاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية. |
The Global Service Centre has had to make significant additional efforts to try to assist in these areas as well. | UN | وقد اضطر مركز الخدمات العالمية إلى بذل جهود إضافية كبيرة في محاولة تأمين المساعدة في هذه المجالات أيضا. |
Therefore, it is not wise for some to try to pretend that Islam is synonymous with extremism. | UN | ولذلك فإنه ليس من الحكمة أن ينزلق البعض الى محاولة إظهار الاسلام باعتباره مرادفا للتطرف. |
Experience showed that it was futile to try to reduce supply without at the same time reducing demand. | UN | ولقد دلت التجربة على أنه من العبث محاولة إنقاص العرض بدون خفض الطلب في نفس الوقت. |
However, it would be useful for it to try to define the conditions for opposability of nationality vis-à-vis another State in the context of diplomatic protection. | UN | إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Otherwise it will be truly absurd to try to explain this situation in our annual report. | UN | وإلا سيكون من العبث فعلاً أن نحاول تعليل هذا الوضع في تقريرنا السنوي. |
You know me. I'm too lazy to try to destroy your house. | Open Subtitles | أنت تعرفني، أنا كسول جداً على أن أحاول أن أدمر بيتك |
This aggravating situation has forced the Secretary-General to try to resolve the crisis through postponing reimbursements to the troop-contributing countries. | UN | وقد أدت هذه الحالة المتدهورة باﻷمين العام إلى أن يحاول حل اﻷزمة بإرجاء دفع مستحقات البلدان المساهمة بالقوات. |
I'm going to try to shove it into my busy schedule, Jimmy. | Open Subtitles | سأقوم بمحاولة إيجاد وقت على جدول أعمالي الثقيل فى وظيفتى الجديدة |
The only worry I have right now is having to wake up at seven tomorrow to try to add another class. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يقلقني الآن هو أنني سأستيقظ في السابعة غدا لأحاول إضافة درس أخر أكره الإنتظار في الطوابير |
Above all, it is essential to analyse and address the root causes of terrorism and to try to eliminate them. | UN | وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها. |
They have provided numerous opportunities for outside parties to try to manipulate these conflicts to their own advantage. | UN | وأتاحت فرصا كثيرة لﻷطراف الخارجية لتحاول التأثير على تلك الصراعات لتحقيق مصالحها الذاتية. |
Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. | UN | ومما يبعث على السخرية أن أكثر المخلوقات تحضرا قد أكثر مما فعل أي نوع آخر ليحاول محو بني جنسه اﻵخرين من الوجود. |
Most women re-used dirty water to wash dishes and to try to keep cool during the day. | UN | وتعيد غالبية النساء استخدام المياه القذرة لغسل الأواني ولمحاولة الحفاظ على انتعاش أجسامهن أثناء النهار. |
And I know that you've done a lot of things, good things, to try to make that right, but you never will. | Open Subtitles | واعرف انك فعلت الكثير من الأشياء الصالحة محاولاً التكفير عن الأمر.. |
She promised to try to set up a complaints procedure in the very near future. | UN | ووعدت بالسعي إلى وضع إجراءات للشكاوى في المستقبل القريب جدا. |
I would appeal to all those who have not spoken or who are awaiting instructions to try to make their contribution. | UN | وأناشد جميع من لم يتكلموا أو من ينتظرون تلقـي تعليمات للإدلاء ببيانات أن يحاولوا تقديم مساهماتهم. |