ويكيبيديا

    "to uncover the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للكشف عن
        
    • لكشف
        
    • إلى الكشف عن
        
    • أجل الكشف عن
        
    • إلى كشف
        
    • لأكشف
        
    • في الكشف
        
    Participants at the consultation in China, for example, highlighted the crucial role of the media in denouncing violence against children and working to uncover the root causes of the phenomenon. V. Field visits UN وسلط المشاركون في المشاورة، في الصين مثلا، الضوء على الدور الحاسم الأهمية التي تضطلع به وسائط الإعلام في شجب العنف ضد الأطفال وفي العمل للكشف عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    A real and direct investigation remains necessary in order to uncover the whole truth. UN ويبقى إجراء تحقيق حقيقي ومباشر أمراً ضروريا للكشف عن الحقيقة برمتها.
    Yet up to this point, no credible investigation has taken place to uncover the human rights violations that have occurred there. UN ومع ذلك، لم تجر، حتى اليوم، تحقيقات موثوق بها للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت هناك.
    Pretty cool, you know, using science to uncover the truth. Open Subtitles إنه أمر رائع جداً، لعلمك استخدام العلم لكشف الحقيقة
    We will need to uncover the netherworld in our increasingly globalized society. UN وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة.
    On this occasion, I issued a statement in which I reaffirmed the commitment of the United Nations to the efforts of the Special Tribunal for Lebanon to uncover the truth so as to bring those responsible to justice and send a message that impunity would not be tolerated. UN وفي هذه المناسبة، أصدرت بيانا أعدت فيه التزام الأمم المتحدة بالعمل الذي تقوم به المحكمة الخاصة بلبنان من أجل الكشف عن حقيقة عملية الاغتيال هذه لمحاكمة المسؤولين عنها وإفهام الجميع أن لا مجال للإفلات من العقاب.
    17. JC acknowledged that there have been many attempts to uncover the misconduct of certain officers in the police force. UN 17- وأقرت لجنة العدالة بوجود محاولات كثيرة تهدف إلى كشف تجاوزات بعض الموظفين في قوة الشرطة.
    Investigations to uncover the perpetrators to these crimes are under way. UN والتحقيقات جارية للكشف عن مرتكبي هذه الجرائم.
    Obviously, we know most of it, but I just want to hear the details from you, because a crisis can provide an opportunity to uncover the leaks that we have been looking for in your office. Open Subtitles بالتأكيد، نعرف معظم ذلك، لكن، أريد أن أسمع التفاصيل منكِ.. للكشف عن التسريبات. التي كنا نبحث عنها في مكتبكِ.
    He therefore recommends that the Human Rights Council work with the Government on this latest incident to establish a credible investigation to uncover the truth of what happened in Du Chee Yar Tan and to hold anyone responsible for human rights violations to account. UN ولذلك يوصي مجلس حقوق الإنسان بالعمل مع الحكومة بشأن هذا الحادث الأخير لإجراء تحقيق موثوق للكشف عن حقيقة ما حدث في دو شي يار تان ومحاسبة أي شخص مسؤول عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Although no human remains have been discovered, in the view of the participants these missions represent a serious professional endeavour that has the potential to become an effective functional mechanism to uncover the fate of missing persons. UN وعلى الرغم من أنه لم تُكتشف أي رفات للضحايا، فإن هذه البعثات تمثل، في نظر المشاركين، مسعى مهنيا جديا ينطوي على إمكانية أن يصبح آلية وظيفية فعالة للكشف عن مصير المفقودين.
    We have already indicated our readiness to work with relevant stakeholders to uncover the perpetrators' identities and motives, as well as to determine whose instructions they were following. UN ولقد أشرت بالفعل إلى استعدادنا للعمل مع أصحاب المصلحة المختصين للكشف عن هويات مرتكبي الحادث ودوافعهم، وكذلك تحديد تعليمات الجهة التي يتبعونها.
    We are sure that this important Council resolution will receive an appropriate response, first and foremost in Khartoum, and will give the Sudan an additional incentive to step up its efforts to uncover the three suspects. UN ونحن واثقون بأن قــرار المجلس الهام هذا سيتلقى ردا مناسبا، أولا وقبل كل شيء في الخرطوم، وأنه سيعطي الســودان دفعــة إضافية لتصعيد جهودها للكشف عن المشتبه فيهم الثلاثة.
    46. More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. UN 46- ويتعين إجراء المزيد من البحوث على وجه السرعة للكشف عن نطاق التفاوتات والفقر الذي تواجهه الأقليات، كما يتعين إتاحة الموارد اللازمة لصياغة سياسات تعترف بهذه التفاوتات وتتصدى لها.
    It called for the prosecution of the perpetrators of those crimes against humanity and invited the United Nations High-level Coordinator and all parties concerned to continue their cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in order to uncover the fate of the missing Kuwaiti citizens. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة وحث منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للكشف عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين.
    The international community must ensure that such an investigation takes place in the very near future to uncover the reality of the initiation of the conflict. UN يجب على المجتمع الدولي ضمان إجراء هذا التحقيق في المستقبل القريب جدا لكشف حقيقة بدء الصراع.
    J will all attend in person to uncover the truth once and for all Open Subtitles جي سوف يحضر شخصياً لكشف الحقيقة مرة واحدة و للأبد
    But the Islamic empire's obsession to uncover the knowledge of the ancients went beyond practical matters, like medicine. Open Subtitles لكن هوس الإمبراطورية الإسلامية لكشف علم القدماء تجاوز مجالات عملية كالطب
    Efforts to uncover the factors that are associated with violence against women should therefore be situated within this larger social context of power relations. UN لذلك، يجب أن توضع الجهود الرامية إلى الكشف عن العوامل المرتبطة بالعنف ضد المرأة في سياقها الاجتماعي الأوسع، وهو علاقات القوى.
    43. Transitional justice is an unavoidable process that seeks to uncover the truth about the abuses, identify those responsible, bring the guilty to account and make reparation to victims, as well as provide guarantees that such abuses will not be repeated, by means of a set of institutional and legal reforms aimed at building a state of law and institutions. UN 43- إن العدالة الانتقالية مسار لا حياد عنه يرمي إلى الكشف عن حقيقة الانتهاكات وتحديد المسؤوليات ومحاسبة المذنبين وجبر الضرر للضحايا فضلاً عن توفير الضمانات لعدم تكرار هذه الانتهاكات وذلك من خلال مجموعة من الإصلاحات المؤسساتية والقانونية لبناء دولة القانون والمؤسسات.
    10. To affirm the setting up of a court with an international character to uncover the truth of the assassination of Prime Minister Rafiq al-Hariri and his companions, in an atmosphere devoid of revenge and politicking in order to ensure that justice shall prevail, the Lebanese are protected from aggression and security is consolidated in the country; UN 10 - التأكيد على قيام المحكمة ذات الطابع الدولي من أجل الكشف عن الحقيقة في اغتيال الرئيس رفيق الحريري ورفاقه، بعيدا عن الانتقام والتسييس، وبما يضمن إحقاق العدالة وحماية اللبنانيين من الاعتداءات وترسيخ الأمن في لبنان.
    The Commission sought to uncover the truth by means of investigations, witness statements, public hearings with victims and in camera hearings with witnesses and former officials, searches of official archives and collection of data from all available sources. UN وسعت الهيئة إلى كشف الحقيقة عن طريق إجراء تحقيقات، وتلقي شهادات، وتنظيم جلسات عامة للاستماع إلى الضحايا وجلسات استماع مغلقة بحضور شهود ومسؤولين سابقين، وبحث المحفوظات الرسمية وجمع البيانات من جميع المصادر المتاحة.
    to uncover the full extent of his crime. Open Subtitles لأكشف ملابسات هذه الجريمة.
    Mikhail Gorbachev continued to uncover the crimes of Stalinism, shedding light on dark pages that Khrushchev lacked the courage to open to public view. During Boris Yeltsin’s presidency, this criticism became even stronger. News-Commentary استمر ميخائيل جورباتشيف في الكشف عن جرائم الستالينية، وسلط الضوء على صفحات سوداء لم يجد خروشوف في نفسه الشجاعة الكافية لعرضها على الرأي العام. وأثناء ولاية بوريس يلتسين أصبحت موجة الانتقادات أشد حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد