ويكيبيديا

    "to undertake these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للاضطلاع بهذه
        
    • على الاضطلاع بهذه
        
    • للقيام بهذه
        
    • أجل الاضطلاع بهذه
        
    • على بذل هذه
        
    • على القيام بهذه
        
    • على الاضطلاع بتلك
        
    • أن تقوم بهذه
        
    • من الاضطلاع بتلك
        
    • من الاضطلاع بهذه
        
    In the Russian Federation, small teams of serving prisoners are allocated to undertake these duties in pretrial prisons. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    However, most non-Annex I Parties lack resources adequate to undertake these activities. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Children were sometimes given risky roles in these demonstrations, such as carrying flaming torches, burning tires and throwing stones at the police, and there were instances where homeless children were paid to undertake these roles. UN وكانت تُسند إلى الأطفال أحيانا أدوار تنطوي على مخاطر في هذه التظاهرات، مثل حمل المشاعل وحرق الدواليب وإلقاء الحجارة على أفراد الشرطة، وحدث أن دُفع أجر لأطفال بدون مأوى للقيام بهذه الأدوار.
    An obligation to mark and fence contaminated areas as soon as possible, to clear contaminated areas as soon as possible, but no later than a specified deadline and to establish and maintain an effective capacity to undertake these actions; UN `7` الالتزام بوضع علامات على المناطق الملوَّثة وتسييجها بأسرع ما يمكن، وتطهير المناطق الملوّثة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد لا يتجاوز مهلة محددة، وإنشاء قدرات فعالة وإدامتها من أجل الاضطلاع بهذه الإجراءات؛
    It further urges the State party to undertake these efforts in collaboration with civil society organizations, women's groups and community and religious leaders. UN كما تحث الدولة الطرف على بذل هذه الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمع والقادة الدينيين.
    Adequate resources were another important factor in determining the extent to which Governments were able to undertake these efforts. UN كما أن كفاية الموارد تعد عاملاً هاماً آخر في تحديد مدى قدرة الحكومات على القيام بهذه الجهود.
    The secretariat during phase one would draw upon voluntary contributions dedicated to the revolving fund account to undertake these operations. UN وسوف تعتمد الأمانة خلال المرحلة الأولى على التبرعات المكرسة لحساب الصندوق الدائر للاضطلاع بهذه العمليات.
    Seed money is available for information centres to undertake these activities. UN وتتوفر لمراكز اﻹعلام اﻷموال الابتدائية للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. تقديم الزمالات للصحفيين
    Yet the resources put at the disposal of the United Nations to undertake these responsibilities are woefully inadequate. UN ولكن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة للاضطلاع بهذه المسؤوليات ما زالت غير كافية الى حد مؤسف.
    Although complex methodologies may be useful, there is still a need to know how much more time, costs and human resources will be needed to undertake these complex methodologies. UN وبالرغم من أن المنهجيات المركبة قد تكون مفيدة، فما زالت هناك حاجة على معرفة كم سيتطلب الأمر من المزيد من الوقت والتكاليف والموارد البشرية للاضطلاع بهذه المنهجيات المركبة.
    If the working group considers it appropriate, and in consultation with OHCHR, chairpersons should be provided with the necessary financial resources to undertake these tasks. UN وينبغي موافاة الرؤساء بالموارد المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهام إذا رأى الفريق العامل ذلك ملائماً، وبالتشاور مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Activities are set out as specific steps, and consideration of the suitable group to undertake these activities may be part of later discussions. UN وعرضت الأنشطة كخطوات محددة وقد يشكل النظر في الفريق الملائم للقيام بهذه الأنشطة جزءاً من المناقشات اللاحقة.
    Experts stressed the need to develop a convincing rationale for use in requests for funds to undertake these surveys. UN وقد أكد الخبراء على ضرورة إيجاد سبب أساسي مقنع ليستخدم أثناء التقدم بطلبات للحصول على الأموال للقيام بهذه الاستقصاءات.
    Others went further, proposing that a committee on financing for development be set up to undertake these and related responsibilities on a more structured and regular basis. UN وذهب آخرون إلى أبعد من ذلك، حيث اقترحوا تشكيل لجنة لتمويل التنمية للقيام بهذه المهام وما يتصل بها من مسؤوليات بطريقة أكثر إحكاما وانتظاما.
    204. In the light of the Commission's recommendations that international actors play a central role in handling cases arising out of April and May 2006, it is vital that experienced and qualified personnel be available and deployed rapidly to undertake these functions. UN 204- في ضوء توصيات اللجنة بأن تضطلع العناصر الفاعلة الدولية بدور مركزي في معالجة القضايا الناشئة عن أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006، تعتبر إتاحة موظفين ذوي خبرة ومؤهلين وإيفادهم على وجه السرعة من أجل الاضطلاع بهذه المهام أمرا حيويا.
    The Committee encourages the State party to undertake these efforts in collaboration with civil society and women's and human rights organizations, and to target women and men in all segments of society, including public officials at all levels of Government, community and traditional leaders, and employers and the general public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، ومخاطبة النساء والرجال في جميع فئات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون العموميون على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المحلي والزعماء التقليديون، وكذلك أرباب الأعمال وعامة الجمهور.
    It should, nevertheless, be pointed out that the Government's ability to undertake these initiatives may be constrained in the short-term by the severe economic and financial condition facing the country. UN ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أن قدرة الحكومة على القيام بهذه المبادرات قد تواجه قيوداً في الأجل القصير بسبب الظروف الاقتصادية والمالية العصيبة التي يواجهها البلد.
    The Committee encourages the State party to undertake these efforts in collaboration with civil society and women's and human rights organizations, and target women and men in all segments of society, including public officials at all levels of government and community and traditional leaders, as well as the general public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات المعنية بشؤون المرأة وحقوق الإنسان، وتوجيه الجهود نحو النساء والرجال في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون على كافة المستويات الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والقادة التقليديون، بالإضافة إلى عامة الجمهور.
    However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. UN لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها.
    " 16. Reiterates the role of the United Nations Conference on Trade and Development in addressing commodities issues in a comprehensive way in accordance with relevant General Assembly resolutions and the provisions of the São Paulo Consensus, adopted by the Conference at its eleventh session, and in this regard invites the developed countries to provide the resources required to enable the Conference to undertake these activities; UN " 16 - تكرر تأكيد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في معالجة قضايا السلع الأساسية بطريقة شاملة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام توافق آراء ساو باولو الذي اعتمده المؤتمر في دورته الحادية عشرة، وفي هذا الصدد تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد المطلوبة لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بتلك الأنشطة؛
    UN-Women is working to build and strengthen a knowledge base that reflects substantive information and know-how as well as lessons learned and experiences in implementation in order to strengthen its own positioning to undertake these functions and support this work. UN وتعمل الهيئة على بناء وتعزيز قاعدة للمعارف تورد المعلومات والخبرة الفنية، فضلا عن الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في التنفيذ من أجل تعزيز موقعها بما يمكّنها من الاضطلاع بهذه المهام ودعم هذا العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد