ويكيبيديا

    "to unilaterally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من جانب واحد
        
    • بشكل انفرادي
        
    • بصفة منفردة
        
    Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. UN وعليه، فإن الحكم لا يعترف بحق الدولة المتأثرة وحدها في إنهاء المساعدة من جانب واحد.
    It noted that the Transitional Federal Parliament's decision to unilaterally extend its mandate raised strong reactions. UN وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية.
    In the framework of the Round, Brazil has decided to unilaterally grant duty-free and quota-free access for exports from least developed countries, two thirds of which are in Africa. UN وفي إطار الجولة، قررت البرازيل من جانب واحد إتاحة الوصول إلى السوق المعفي من الرسوم والحصص بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا، التي يقع ثلثاها في أفريقيا.
    We cannot, however, be expected to commit ourselves in advance of these negotiations to unilaterally restraining production of fissile materials. UN بيد أنه لا يمكن أن ينتظر منا أن نتعهد سلفا، قبل انعقاد هذه المفاوضات بالامتناع من جانب واحد عن إنتاج المواد الانشطارية.
    The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. UN ذلك أن المملكة المتحدة لا تملك حرية التوقف بشكل انفرادي عن تقديم تقارير سنوية بشأن جبل طارق.
    Our neighbour is trying to unilaterally alter the borders of a sovereign State through the use of military force. UN وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية.
    In this respect, we strongly condemn unilateralism and any resort to unilaterally imposed prescriptions. UN وفي هذا الصدد، ندين بكل شدة كل تصرف أحادي وكل لجوء إلى شروط مفروضة من جانب واحد.
    Against that political backdrop comes the announcement by the Israeli Government of its plan to unilaterally withdrawal from the Gaza Strip. UN على ضوء هذه الخلفية السياسية يأتي إعلان حكومة إسرائيل عن خطتها للانسحاب من جانب واحد من قطاع غزة.
    Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.
    Tensions were rising between the Ngok Dinka and Misseriya communities over the former's plan to unilaterally hold a referendum in October. UN وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر.
    There were no reasons whatsoever for these countries to unilaterally and deliberately ignore this ongoing process of human rights dialogue and cooperation and resort to hostility and confrontation had they not really been harbouring ulterior motives against the Democratic People's Republic of Korea. UN لم يكن هناك أي داع على الإطلاق يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل من جانب واحد وبصورة متعمدة ذلك الحوار وذلك التعاون الجاديين في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العداء والمجابهة لولا أنها كانت تضمر شراً لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In this context, the State party refers to article 107 of the United Nations Charter, and the impediment to unilaterally and retroactively revoke measures approved in the Potsdam agreement, including enemy property seizure. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى المادة 107 من ميثاق الأمم المتحدة، وإلى موانع الإلغاء من جانب واحد وبأثر رجعي للتدابير التي أقرت في اتفاق بوتسدام، بما في ذلك تدابير مصادرة أملاك العدو.
    But we wish to go even further, and we are implementing mechanisms that will enable us to unilaterally reduce duties in order to promote our imports from relatively less developed African countries. UN ولكننا نود الذهاب إلى أبعد من ذلك، فنقوم بتنفيذ الآليات التي سوف تمكّننا من خفض الرسوم من جانب واحد بهدف تعزيز وارداتنا من البلدان الأفريقية القليلة النمو نسبياً.
    Above all, they must not presume to unilaterally write the rules of international trade solely according to their interests and points of view, as if the other 5 billion human beings did not have equally legitimate aspirations to progress, justice and well-being. UN وعليها قبل أي شيء آخر ألا تفترض أنها تدون من جانب واحد قواعد التجارة الدولية وفق مصالحها وآرائها فحسب وكأن المليارات الخمسة الأخرى من البشر ليست لهم تطلعات مشروعة مثلها إلى التقدم والعدل والرفاه.
    They also opposed any attempt by Member States to unilaterally alter their rates of assessment; the only valid rates were those that had been determined and agreed upon by the General Assembly. UN وهي تعارض أيضاً أي محاولة تقوم بها الدول الأعضاء لتغيير معدلات الأنصبة المقررة من جانب واحد. فالمعدلات الوحيدة المشروعة هي التي حددتها وأقرتها الجمعية العامة.
    There was no justification for some countries to unilaterally pay less than their legally binding share, or nothing at all. UN وليس هناك مبرر لقيام بعض البلدان من جانب واحد بسداد مبالغ تقل عن نصيبها الملزمة به قانونا، أو لعدم سدادها أي مبالغ على الاطلاق.
    The attempts of Russia to incorporate the territories of the small neighbouring State and to unilaterally change the borders are entirely incompatible with the established modern standards and virtually rule out the possibility of establishing a long-term cooperation with Russia as a reliable partner. UN وإن محاولات روسيا ضم أراضي الدولة المجاورة الصغيرة وتغيير الحدود من جانب واحد لتتنافى كليا والمعايير الحديثة المرعية وتقضي عمليا على إمكانية إقامة تعاون طويل الأجل مع روسيا كشريك يعتمد عليه.
    The Government's present policy to unilaterally disengage from the West Bank or to realign Israel's borders is a thin disguise for the annexation by Israel of the territory between the Green Line and the Wall, amounting to some 10 per cent of Palestinian land. UN أما السياسة الحالية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية والمتمثلة في القيام من جانب واحد بفك الارتباط بالضفة الغربية أو تعديل حدود إسرائيل فليست سوى ستارٍ واهٍ للتغطية على ضم إسرائيل للأراضي الفلسطينية الواقعة بين الخط الأخضر والجدار والتي تبلغ مساحتها نحو 10 في المائة من الأرض الفلسطينية.
    The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. UN ذلك أن المملكة المتحدة لا تملك حرية التوقف بشكل انفرادي عن تقديم تقارير سنوية بشأن جبل طارق().
    The Russian side continued its military action after the President of Georgia ordered on 10 August all Georgian troops to unilaterally ceasefire and withdraw from the territory of the Tskhinvali region. UN وواصل الجانب الروسي عمله العسكري بعد أن أمر رئيس جورجيا في 10 آب/أغسطس جميع الجنود الجورجيين بوقف إطلاق النار بشكل انفرادي والانسحاب من أراضي منطقة تشينفالي.
    Early and significant demonstrations of United States commitment to the goal of general and complete disarmament were the 1969 United States decision to unilaterally dismantle our biological weapons programme, and our leadership role in negotiating the 1975 Biological and Toxin Weapons Convention. UN من الأدلة المبكرة والمهمة على التزام الولايات المتحدة بتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بصفة منفردة عام 1969 بتفكيك برنامجنا للأسلحة البيولوجية، ودورنا القيادي في التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية لعام 1975.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد