ويكيبيديا

    "to unprecedented levels" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى مستويات غير مسبوقة
        
    • إلى مستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • إلى درجات لم يسبق لها مثيل
        
    • مستويات غير مسبوقة من
        
    Despite the economic slowdown, South-South trade has grown to unprecedented levels. UN ورغم التباطؤ الاقتصادي، نمت التجارة بين بلدان الجنوب لتصل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Fertility has declined worldwide to unprecedented levels since the 1970s. UN وقد انخفضت الخصوبة على مستوى العالم إلى مستويات غير مسبوقة منذ سبعينات القرن العشرين.
    It is concluded therein that atmospheric concentrations of carbon dioxide, among other gases, have increased to unprecedented levels in human history. UN وخلص التقرير إلى أن تركيزات ثاني أكسيد الكربون، بين غازات أخرى، في الغلاف الجوي قد ارتفعت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ الإنسانية.
    The result is a negative cash-flow situation that will raise the financial crisis of the United Nations to unprecedented levels. UN والنتيجة هي وجود حالة سلبية للتدفقات النقدية من شأنها أن تؤدي إلى تصاعد اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    117. During the two terms of President George W. Bush's administration hostility towards Cuba has escalated to unprecedented levels. UN 117- وأثناء الفترتين الرئاسيتين لإدارة الرئيس جورج بوش، تفاقم العداء ضد كوبا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels because the overload at government hospitals made them largely inaccessible to those in need of services. UN وقد هبط الانفاق على خطة رد المصاريف إلى مستويات لم يسبق لها مثيل ﻷن العبء الفادح الواقع على المستشفيات الحكومية جعلها في اﻷغلب غير ميسرة للمحتاجين إلى الخدمات.
    17. Pirate attacks off the coast of Somalia increased to unprecedented levels during the reporting period. UN 17 - تزايدت هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال إلى مستويات غير مسبوقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    This was a significant achievement considering the difficulty faced by the airline industry in keeping costs down as fuel prices escalated to unprecedented levels. UN ويشكل هذا الأمر إنجازا هاما في ضوء الصعوبات التي تواجهها شركات الطيران لإبقاء الأسعار منخفضة مع ارتفاع أسعار الوقود إلى مستويات غير مسبوقة.
    Nevertheless, attacks on towns, villages and major highways escalated to unprecedented levels and spread throughout the country. UN وعلى الرغم من ذلك، تصاعدت الهجمات على البلدات والقرى والطرق الرئيسية إلى مستويات غير مسبوقة وانتشر حدوثها في جميع انحاء البلد.
    But the end of the cold war has led to vast opportunities for States to work together to raise international cooperation to unprecedented levels. UN ولكن نهاية الحرب الباردة فتحت آفاق الفرص الهائلة أمام الدول للعمل سويا في سبيل النهوض بالتعاون الدولي إلى مستويات غير مسبوقة.
    Although there is no threat to illicit cannabis cultivation, cannabis trafficking from neighbouring Northern and Eastern Countries has increased to unprecedented levels. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي خطر ينذر بزراعة القنّب غير المشروعة، فقد زاد تهريب القنّب من البلدان الشمالية الشرقية المجاورة فوصل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. UN وذكر أن العمل المباشر وغير المباشر قد ازداد إلى مستويات غير مسبوقة في كثير من مناطق البلد، مما أدّى إلى تكامل آلاف المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اقتصاد يشجّع المبادرة والإبداع.
    Unemployment has risen to unprecedented levels. UN وارتفعت البطالة إلى مستويات غير مسبوقة.
    There was a decrease in demand for workers, causing the unemployment rate to rise to unprecedented levels from the mid-1990s onwards. UN ومنذ منتصف التسعينات تجسد انخفاض متزايد في الطلب على الأيدي العاملة في زيادة معدل البطالة، الذي وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بلدنا.
    After reaching the completion point for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the cancellation of a portion of the external debt, Government expenditure on basic social services has increased to unprecedented levels. UN فبعد استكمال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإلغاء جزء من الدين الخارجي، ازداد إنفاق الحكومة على الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Rapid technological innovations and globalization had propelled growth and wealth to unprecedented levels in some parts of the globe, but the least developed countries were being left behind. UN فقد دفعت الابتكارات التكنولوجية السريعة والعولمة النمو والثروة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بعض أجزاء المعمورة، في حين تُركت أقل البلدان نموا في المؤخرة.
    There had been some success in creating 14 poppy-free provinces in areas where security and governance had improved, but poppy cultivation had risen to unprecedented levels in southern Afghanistan, where the security situation had deteriorated. UN وقد حقق بعض النجاح في إيجاد 14 مقاطعة خالية من الخشخاش في المناطق التي فيها تحسن الأمن والأداء الإداري، ولكن زراعة الخشخاش ارتفعت إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في جنوب أفغانستان حيث تدهورت الحالة الأمنية.
    29. Israel's financial and economic isolation of the Palestinian people had exacerbated the humanitarian crisis, with poverty and unemployment rising to unprecedented levels. UN 29 - ومضى يقول إن العزلة المالية والاقتصادية التي تفرضها إسرائيل على الشعب الفلسطيني فاقمت الأزمة الإنسانية مع وصول الفقر والبطالة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels, owing to the low rates charged at government hospitals and discontinuation of reimbursement for treatment at private hospitals as of August 1996. UN وانخفض اﻹنفاق على خطة السداد إلى مستويات لم يسبق لها مثيل بسبب انخفاض مستويات تكاليف العلاج بالمستشفيات الحكومية ووقف السداد عن المرضى الذين يعالجون في مستشفيات خاصة ابتداء من آب/ أغسطس ١٩٩٦.
    To cover the " last mile or inch " for eradicating polio, greater efforts, undertaken in the four remaining endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan), led to unprecedented levels of community support for vaccination. UN ولقطع " الشوط الأخير " لاستئصال شلل الأطفال، أدى توسيع نطاق الجهود، التي يُضطلع بها في البلدان الأربعة المتبقية التي يتوطن فيها هذا المرض (أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند)، إلى بلوغ مستويات غير مسبوقة من دعم المجتمع للتحصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد