ويكيبيديا

    "to verify that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتحقق من أن
        
    • التحقق من أن
        
    • والتحقق من أن
        
    • التحقق من الالتزام
        
    • التحقُّق من الوفاء بأحكام
        
    • إلى التحقق من أنه
        
    • يتحقق من أن
        
    • للتأكد من تنفيذ
        
    • بالتحقق من أن
        
    Monitoring involves the triangulation of information to verify that the intended population has received the expected humanitarian assistance. UN وتنطوي عملية الرصد على التدقيق المتقاطع للمعلومات للتحقق من أن الفئات المستهدفة قد تلقت المساعدة الإنسانية المتوقعة.
    The Panel reviews the normal level of bad debt encountered in the claimant’s business to verify that the claimant is not seeking compensation for bad debt unrelated to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويستعرض الفريق المستوى العادي للديون المعدومة التي كانت تصادف في النشاط التجاري لصاحب المطالبة للتحقق من أن صاحب المطالبة لا يطالب بتعويض عن ديون معدومة غير متصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Random spot checks of flour/food agents and households in rural and urban areas are also made by WFP to verify that the distribution of commodities is carried out efficiently and equitably. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعمليات معاينة عشوائية ﻷعمال الوكلاء الموزعين للدقيق واﻷغذية وﻷحوال اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية والحضرية للتحقق من أن توزيع السلع يتم بكفاءة وعدالة.
    Accordingly, the Panel has been unable to verify that the Claimant has suffered a loss. UN وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما.
    Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي مع أساليب أخرى للتفتيش هو بمثابة أداة للحفاظ على نظام لتأمين المخزونات والتحقق من أن نزع السلاح يجري وفقا لإعلان البلد المضيف.
    Following the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968, IAEA has become the instrument with which to verify that the " peaceful use " commitments made under the NPT, or similar agreements, such as nuclear-weapon-free-zone treaties, are kept through the implementation of safeguards. UN وبعد إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968، أصبحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أداة التحقق من الالتزام بتعهدات " الاستعمال السلمي " التي أخذتها الدول على عاتقها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار أو اتفاقات مشابهة كمعاهدات المناطق الخالية من السلاح النووي، عن طريق إنفاذ الضمانات.
    28. The main purpose of the inspection is to verify that the terms and conditions of the MOU have been met, and to take corrective action when required. UN 28 - الغرض الأساسي من عمليات التفتيش هو التحقُّق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    With respect to the loss elements that the Panel considered compensable in principle, the Panel proceeded to verify that the losses had, in fact, been sustained and then quantified such losses. UN 14- وفيما يتصل بعناصر الخسائر التي رأى الفريق أنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عمد الفريق إلى التحقق من أنه تم فعلاً تكبد هذه الخسائر ثم حدد مقدارها.
    MSA rates were subject to review on a regular basis in order to verify that the various elements taken into account in establishing the initial rates were still valid. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    The South African Police Service regularly inspects this documentation to verify that the activities are conducted legally. UN وتقوم دائرة الشرطة الجنوب أفريقية بانتظام بفحص هذه الوثائق للتحقق من أن هذه العمليات تجري قانونيا.
    UNFICYP personnel interviewed, in private, Greek Cypriots who applied for permanent transfer to the southern part of the island, in order to verify that the transfer was voluntary. UN وأجرى أفراد القوة مقابلات سرية مع قبارصة يونانيين تقدموا بطلبات للانتقال بصورة دائمة الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق من أن هذا الانتقال يتم طوعيا.
    Another element that was very helpful to identify the misuse of a facility was to obtain in advance the operating schedule of the plant, and to visit on short notice to verify that the installation was being used as declared. UN ومن العناصر الأخرى المفيدة جداً في تحديد إساءة استعمال مرفق من المرافق الحصول مسبّقاً على جدول عمل المصنع، وإجراء زيارات في آخر لحظة للتحقق من أن المنشأة تستعمل في الأنشطة التي أعلن عنها.
    If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. UN وفي حال لم يكن تقرير المجلس متوافرا في المقر، يرسل طلب تأكيد الإشعار بالإصابة إلى الميدان للتحقق من أن الحادث حصل فعلا أثناء الخدمة.
    Careful monitoring will be required to verify that the actual reduction in greenhouse gas emissions meets or exceeds the original expectation. UN وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل.
    In cases where goods are transferred to the Democratic People's Republic of Korea, the customs office carries out additional inspections to verify that the transaction has been approved by the Government of the Republic of Korea. UN وفي الحالات التي تكون البضائع منقولة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يجري مكتب الجمارك عمليات تفتيش إضافية للتحقق من أن المعاملة حائزة على موافقة حكومة جمهورية كوريا.
    The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. UN 18- تتيح مرحلة الفحص الأولي فحصاً فورياً لضمان الجودة للتحقق من أن تقرير الجرد كاملٌ ومقدم بالشكل الصحيح.
    The OPCW undertakes inspections to verify that the activities of the companies are carried out in accordance with the provisions of the Convention, including verification of the information provided in the declarations. UN وتجري المنظمة المذكورة عمليات تفتيش للتحقق من أن أنشطة الشركات تتم وفقا لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك التحقق من المعلومات المقدمة في الإعلانات.
    The secretariat subsequently forwarded the list to WCO, requested it to verify that the information it contained was accurate and sought permission to make the list available to those interested in the Rotterdam Convention. UN وقامت الأمانة بعد ذلك بإحالة هذه القائمة إلى المنظمة العالمية للجمارك وطلبت إليها التحقق من أن المعلومات الواردة بها دقيقة مع طلب السماح بإتاحة هذه القائمة للجهات المعنية باتفاقية روتردام.
    The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice. UN والغرض من المراجعة هو التحقق من أن القرار الذي اتخذته محكمة الدرجة الأولى هو قرار غير تعسفي فيما يبدو وأنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي مع أساليب أخرى للتفتيش هو بمثابة أداة للحفاظ على نظام لتأمين المخزونات والتحقق من أن نزع السلاح يجري وفقا لإعلان البلد المضيف.
    12. Following the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968, the IAEA has become the instrument with which to verify that the " peaceful use " commitments made under the NPT, or similar agreements, are kept through the implementation of safeguards. UN 12- وفي أعقاب إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968، أصبحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أداة التحقق من الالتزام بتعهدات " الاستعمال السلمي " المعقودة بموجب معاهدة عدم الانتشار، أو اتفاقات مماثلة من خلال إنفاذ الضمانات().
    The main purpose of the inspection is to verify that the terms and conditions of the MOU have been met, and to take corrective action when required. UN 28 - الغرض الأساسي من عمليات التفتيش هو التحقُّق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    With respect to the loss elements that the Panel considered compensable in principle, the Panel proceeded to verify that the losses had, in fact, been sustained and then proceeded to quantify such losses. UN 13- وفيما يتصل بعناصر الخسائر التي رأى الفريق أنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عمد الفريق إلى التحقق من أنه تم فعلا تكبد هذه الخسائر ثم تحديد مقدارها.
    Hence the administrative courts are competent to determine whether a hospitalization procedure is prima facie legal, i.e. to verify that the procedure has been properly followed in accordance with current law. UN ومن هنا، فإن القاضي الإداري هو الذي يختص بالنظر في مشروعية إجراء الإيداع في المستشفى بصورة أولية، أي أنه يتحقق من أن الإجراءات لم تُخالف القانون الجاري به العمل.
    42. Under the Reform and Rehabilitation Centres Act No. 9 of 2004, the Minister or his representative has the right to inspect centres to verify that the law is being applied correctly there. Wardens are required to submit regular reports each quarter on conditions in the centres, on inmates and on the services made available to them. UN 42- وفقاً لأحكام قانون مراكز الإصلاح والتأهيل رقم 9 لسنة 2004، فإنه يحق للوزير أو من ينتدبه إجراء التفتيش على المراكز للتأكد من تنفيذ أحكام القانون، وعلى مدراء المراكز رفع تقارير دورية كل ثلاثة أشهر تتضمن معلومات عن أوضاع المركز والنزلاء والخدمات المقدمة لهم.
    Those measures were subject to a fully suspensive remedy before the administrative judge, who was required to verify that the asylum seeker was not in danger of suffering inhuman or degrading treatment or becoming a victim of enforced disappearance if returned to their country of origin. UN وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد