This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. | UN | وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد. |
At worst, the Group predicts that such accelerated diamond mining will lead to violations of the diamond embargo and might also generate revenues for the illicit purchase of military equipment in violation of the arms embargo. | UN | وفي أسوأ الأحوال، يتوقع الفريق أن يؤدي تسارع وتيرة تعدين الماس هذا إلى انتهاكات للحظر المفروض على الماس، وقد يدرّ أيضاً عائدات لشراء معدات عسكرية بصورة غير مشروعة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
The Department of Education was investigating allegations relating to violations of the right to freedom of expression in four federally-funded universities. | UN | وأوضح أنّ وزارة التعليم تحقّق في مزاعم ذات صلة بانتهاكات للحق في حرية التعبير في أربع جامعات مموّلة اتحادياً. |
Problems affecting minority communities are often linked to violations of the principle of non-discrimination, resulting in their exclusion. | UN | وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد. |
Such oversight would make it possible to react swiftly to violations of the protocol’s provisions. | UN | والهدف من هذه المراقبة هو إتاحة الرد على نحو سريع على انتهاكات أحكام البروتوكول. |
A new provision on sanctions applicable to violations of the prohibition on chemical weapons was also added to the Penal Code. | UN | وأضيف أيضا إلى القانون الجنائي حكم جديد بشأن الجزاءات المنطبقة على انتهاكات حظر الأسلحة الكيميائية. |
The obligation to respect is a minimum obligation which requires States to ensure that their policies and practices do not lead to violations of the right to food in other countries. | UN | فالالتزام بالاحترام التزامٌ أدنى يقتضي أن تضمن الدول ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
These practices also lead to violations of the right of the affected persons to adequate housing. | UN | كما تؤدي هذه الممارسات إلى انتهاكات لحق الأشخاص المتضررين في السكن اللائق. |
Judges and other members of the legal profession are invited to pay greater attention to violations of the right to food in the exercise of their functions. | UN | والقضاة والعاملون بالمهن القضائية مدعوون إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى انتهاكات الحق في الغذاء عند ممارستهم لمهامهم. |
46. Other reports referred to violations of the right to personal freedom and security through arbitrary arrests and enforced disappearances. | UN | 46- وأشارت تقارير أخرى إلى انتهاكات للحق في الحرية والأمن الشخصيين من خلال حالات التوقيف التعسفي والاختفاء القسري. |
His conclusions, even though they may refer to violations of the right to life, are not put forward in an accusatory spirit. | UN | وإن استنتاجاته حتى وإن كانت قد تشير إلى انتهاكات للحق في الحياة، لا تقدﱠم بروح اتهامية. |
The case was only of interest to the Panel because of the link to violations of the arms embargo. | UN | ولم يهتم الفريق بهذه القضية إلا بسبب صلتها بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
This case, which is linked to violations of the Law on Territorial and Urban Development, is being prosecuted in the courts. | UN | وترتبط هذه القضية بانتهاكات للتشريع الخاص بالتنمية اﻹقليمية والحضرية، وهي موضع إجراءات قضائية. |
Second, the focus is on procedures relating to violations of the right to life and not on other offences. | UN | وثانيا، ينصب التركيز على الإجراءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة وليس على الجرائم الأخرى. |
Administrative remedies are limited to violations of the relevant statute, and the scope of the statute does not allow the imposition of obligations on other agents and thus cannot provide effective remedies. | UN | وتقتصر سبل الانتصاف الإدارية على انتهاكات اللوائح ذات الصلة، ولا يتيح نطاق تلك اللوائح فرض التزامات على أطراف أخرى وبالتالي لا يمكنه أن يوفر سبل انتصاف فعالة. |
Consequently, the enhanced criminal and civil penalties implemented by virtue of the IEEPA Enhancement Act apply to violations of the Export Administration Regulations administered by the United States Department of Commerce. | UN | وبالتالي، باتت العقوبات الجنائية والمدنية المعززة التي تنفَّذ بمقتضى قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية تنطبق على انتهاكات أنظمة إدارة الصادرات الخاضعة لإدارة وزارة التجارة الأمريكية. |
24. Constitutional remedies were generally applied to violations of the rights guaranteed under the Constitution; such claims could not however be brought before the constitutional court until ordinary remedies had been exhausted. | UN | 24 - وقالت إن وسائل الانتصاف الدستورية تنطبق بصفة عامة على انتهاكات الحقوق المضمونة بموجب الدستور. غير أنه لا يمكن تقديم هذه الشكاوى أمام المحكمة الدستورية إلى أن يتم عرضها على المحاكم الاعتيادية. |
The obligation to respect is a minimum obligation which requires States to ensure that their policies and practices do not lead to violations of the right to food in other countries. | UN | والالتزام بالاحترام التزام أدنى يقتضي من الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
If these effects lead to violations of the right to food, then these decisions must be revised. | UN | وإذا أدت هذه الآثار إلى انتهاك الحق في الغذاء، ينبغي عندئذ تنقيح تلك القرارات. |
The delegation of the pricing of this service to private operators could lead to violations of the human right to sanitation. | UN | وقد يؤدي تفويض تسعير هذه الخدمة لمتعهدين خواص إلى انتهاك حق الإنسان في الصرف الصحي. |
Strongly deploring the fact that the use of the death penalty leads to violations of the human rights of those facing the death penalty and of other affected persons, | UN | وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين، |
Creation or maintenance of criminal laws with respect to abortion may amount to violations of the obligations of States to respect, protect and fulfil the right to health. | UN | وقد يبلغ استحداث القوانين الجنائية أو الإبقاء عليها، فيما يتعلق بالإجهاض، مرتبة انتهاك التزامات الدول المتعلقة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله. |
The complainant refers to the Committee's concluding observations regarding Morocco, in which the Committee observed with concern that a climate of impunity appears to have taken hold in the country with respect to violations of the Convention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية للجنة بشأن المغرب حيث أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استتباب بيئة في البلد تتسم على ما يبدو بالإفلات من العقاب() من أعمال مخالفة للاتفاقية. |