ويكيبيديا

    "to work towards a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على السعي إلى إيجاد
        
    • على العمل من أجل التوصل إلى
        
    • على العمل من أجل وضع
        
    • من أجل العمل على
        
    • للعمل من أجل وضع
        
    • بالعمل نحو إقامة
        
    • العمل على إيجاد
        
    • على العمل على وضع
        
    • للعمل من أجل التوصل إلى
        
    • بالعمل صوب التوصل إلى
        
    • بالعمل على إيجاد
        
    • العمل من أجل إيجاد
        
    • على العمل من أجل اعتماد
        
    • إلى العمل على وقف
        
    • للعمل من أجل تحقيق
        
    14. Urges the signatories to the Ouagadougou Political Agreement to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Agreement and their obligations under international law; UN 14 - يحث موقعي اتفاق واغادوغو السياسي على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا للاتفاق وبالتزاماتهم بموجب القانون الدولي؛
    I agreed with President Menem to work towards a longer-term fisheries agreement, particularly to protect the stocks of squid. UN وقد اتفقت مع الرئيس منعم على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق طويل اﻷجل بشأن مصائد اﻷسماك، لا سيما حماية أرصدة الحبﱠار.
    Work on reconciling child mortality estimates derived from different sources has continued and there is now agreement to work towards a single set of estimates that will be used by all international agencies. UN وستواصل العمل من أجل التوفيق بين تقديرات وفيات الأطفال المتأتية من مصادر مختلفة ويوجد الآن اتفاق على العمل من أجل وضع مجموعة موحدة من التقديرات تستخدمها كل الوكالات الدولية.
    It calls on all parties to the conflict to strictly respect existing agreements and to return immediately to the negotiating table in order to work towards a speedy and transparent solution of the South Ossetian conflict. UN وهو يدعو جميع أطراف الصراع إلى احترام الاتفاقات القائمة تماما والعودة على الفور إلى طاولة المفاوضات من أجل العمل على إيجاد حل سريع يتسم بالشفافية للصراع في أوسيتيا الجنوبية.
    Given the possibility of further potentially disruptive debt crises, the international community should make serious efforts to work towards a framework for timely, orderly and fair restructurings of sovereign debt. UN وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    On that occasion, world leaders committed themselves with one voice to work towards a more peaceful, prosperous and just world. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    The Marshall Islands considers that urgent diplomatic action is required in order to work towards a peaceful solution to this threat to international peace and security. UN وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان.
    I encourage the parties to work towards a framework agreement that includes the cessation of hostilities, gradual restoration of State authority, elections, security arrangements, as well as the key principles and an agenda for future negotiations. UN وأشجع الأطراف على العمل على وضع اتفاق إطاري يشمل وقف الأعمال العدائية، واستعادة سلطة الدولة تدريجيا، والانتخابات، والترتيبات الأمنية، وكذلك المبادئ الأساسية للمفاوضات المقبلة وجدول أعمالها.
    International cooperation is also needed to work towards a consensus on sustainable biofuels. UN كما أن هناك حاجة للتعاون الدولي للعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أشكال الوقود الأحيائي المستدامة.
    Urges the signatories of the [peace agreement] to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the ... UN يحث موقّعي [اتفاق السلام] على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا لاتفاق ...
    Urges the signatories to the [peace agreement] to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the ... UN يحث موقعي [اتفاق السلام] على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا لاتفاق ...
    I encourage all stakeholders to work towards a timely interim agreement paving the way for the holding of elections nationwide, which would set the stage for substantive discussions with elected authorities thereafter. UN وأشجع جميع أصحاب المصلحة على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق مؤقت في الوقت المناسب يمهد الطريق لإجراء انتخابات على الصعيد الوطني، مما سيفسح المجال لعقد مناقشات موضوعية مع السلطات المنتخبة بعد ذلك.
    Both stressed the importance of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development for the future of the world's people and environment, and urged ministers and delegates to work towards a strong plan of implementation that would further the goals and principles of Agenda 21. UN وأكد كلاهما أهمية النتائج التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالنسبة لمستقبل شعوب العالم وللبيئة، وحثَّا الوزراء والوفود على العمل من أجل وضع خطة تنفيذ قوية تحقق أهداف ومبادئ جدول أعمال القرن 21.
    The Secretary-General and the Security Council must persist in their efforts to work towards a just, lasting and mutually acceptable settlement, which involved negotiations on the self-determination of the people of Western Sahara in the context of arrangements that were in keeping with the Charter of the United Nations. UN ويجب على الأمين العام ومجلس الأمن أن يستمرا في جهودهما من أجل العمل على إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة بصورة متبادلة، تنطوي على المفاوضات حول تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق الترتيبات التي تتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Given the possibility of further potentially disruptive debt scenarios, the international community should make serious efforts to work towards a framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt. UN وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    The resolution, in calling for Member States to work towards a new international economic order, confused those efforts, and sent conflicting messages about the level of support for United Nations efforts to confront the various global challenges jointly faced by Member States. UN وهذا القرار، في مطالبته الدول الأعضاء بالعمل نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، يربك تلك الجهود، ويوجه رسائل متضاربة حول مستوى دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للمواجهة الجماعية لشتى التحديات العالمية التي تواجه الدول الأطراف.
    The Union calls upon all parties to work towards a political solution in a peaceful manner and through dialogue. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف العمل على إيجاد حل سياسي متبعة في ذلك السبل السلمية وطريقة الحوار.
    It urges the State party to work towards a comprehensive approach to preventing and addressing all forms of violence against women, including a legislative framework, and to improve its research and data collection on the prevalence, causes and consequences of violence against women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على وضع نهج شامل لمنع وقوع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها، بما في ذلك وضع إطار تشريعي، وتحسين سبل بحثها وجمعها للبيانات المتعلقة بانتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    16. Spain was willing to work towards a permanent settlement in accordance with the terms established by the General Assembly. UN 16 - وأضافت أن إسبانيا على استعداد للعمل من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وفقا للشروط التي وضعتها الجمعية العامة.
    " In this regard, the Council welcomes the commitment of the Yugoslav authorities to work towards a peaceful settlement, based on democratic principles, and to respect the provisions of resolution 1244 (1999) and the military-technical Agreement, as expressed in the letter of the President of the Federal Republic of Yugoslavia to the President of the Security Council of 13 December 2000 (S/2000/1184). UN " ويرحب مجلس الأمن في هذا المقام بالتزام السلطات اليوغوسلافية بالعمل صوب التوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى مبادئ ديمقراطية واحترام أحكام القرار 1244 (1999) والاتفاق التقني العسكري وفق ما عبَّر عنه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1184).
    In his end of year speech, President dos Santos promised to work towards a broad national consensus on fixing the date for the next general elections. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    Since assuming her current post, she had met with a number of high officials to address the problem and would continue to work towards a solution. UN ومنذ أن تولت مهام منصبها، اجتمعت مع عدد من كبار المسؤولين لمعالجة هذه المشكلة، وسوف تواصل العمل من أجل إيجاد حل لها.
    It urges the State party to work towards a comprehensive approach to preventing and addressing all forms of violence against women, in conformity with the Committee's general recommendation No. 19, and to improve its research and data collection on the prevalence, causes and consequences of violence against women and to include the results in its next periodic report. UN وتحث الدولة الطرف على العمل من أجل اعتماد نهج شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها، وفقا للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة، وعلى تحسين أعمال البحث وجمع البيانات التي تقوم بها بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وإدراج نتائج تلك الأعمال في تقريرها الدوري المقبل.
    It called on all parties to work towards a permanent ceasefire and long-term solution. UN ودعا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    The Russian delegation at those negotiations is prepared to work towards a constructive outcome so that a treaty may be signed in the near future. UN إن الوفد الروسي في تلك المفاوضات مستعد للعمل من أجل تحقيق نتيجة بناءة كي يتسنى توقيع معاهدة في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد