ويكيبيديا

    "took the form" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اتخذت شكل
        
    • اتخذ شكل
        
    • تتخذ شكل
        
    • يتخذ شكل
        
    • يأخذ شكل
        
    • تأخذ شكل
        
    • واتخذت شكل
        
    • أخذت شكل
        
    • أخذ شكل
        
    • اتخذ الإنهاء شكل
        
    • اتخذ ذلك شكل
        
    They took the form of massacres or individual, " selective " killings. UN وقد اتخذت شكل مجازر أو أعمال قتل " انتقائية " فردية.
    He had since received one and could see that the Tribunal took the form of a court of record. UN لكنه تلقى نسخة عنه منذئذ ووجد أن المحكمة اتخذت شكل محكمة تدوينيّة.
    Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. UN وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية.
    Jus cogens was hierarchically superior within the international law system, irrespective of whether it took the form of written law or customary law. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    About 70 km of the barrier took the form of a concrete wall and the remainder consisted of a system of electric fences and ditches. UN وأضاف أن نحو 70 كم من الحاجز يتخذ شكل جدار خرساني، أما الجزء الباقي فيتألف من شبكة من الأسوار الكهربائية والخنادق.
    The first issuance took the form of a press release which became available shortly after the General Assembly completed the main part of its session. Many delegations found that early issuance to be extremely useful. UN وأوضح أن الإصدار الأول يأخذ شكل نشرة صحفية تكون متوافرة بُعيد اختتام الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، مؤكدا أن العديد من الوفود وجد أن هذا الإصدار المبكر مفيد للغاية.
    She had received information indicating that a considerable number of such marriages -- many of them involving girls as young as 12 -- took the form of religious ceremonies. UN وقالت إنها تلقت معلومات تشير إلى أن عددا كبيرا من هذه الزيجات، التي تشتمل أكثريتها على بنات تبلغ أعمارهن 12 عاما، تأخذ شكل مراسم دينية.
    The Commission's capacity-building activities in developing countries, which took the form of training and dissemination of its model laws and of relevant case law, therefore had his delegation's support. UN وأشار إلى أن وفده يؤيد الأنشطة التي قامت بها اللجنة لبناء القدرات في البلدان النامية واتخذت شكل دورات تدريبية ونشر لقوانينها النموذجية والسوابق القانونية ذات الصلة.
    In that regard, he commended UNIDO activities to promote the industrial development of Peru, which took the form of diverse cooperation initiatives. UN وفي هذا الصدد، أشاد بأنشطة اليونيدو لتعزيز التنمية الصناعية في بيرو، التي اتخذت شكل مبادرات تعاونية شتى.
    This took the form of an interruption of the economic recovery that the region had been experiencing since 1991. UN اتخذت شكل توقف أصاب الانتعاش الاقتصادي الذي كان تشهده المنطقة منذ عام ١٩٩١.
    We deeply value your efforts during the intersessional period, which took the form of numerous open, transparent consultations that gave delegations an opportunity to put forward proposals and concerns. UN إننا نقدر بالغ التقدير الجهود التي بذلتموها في الفترة الفاصلة بين أجزاء الدورة، والتي اتخذت شكل مشاورات عديدة صريحة وشفافة منحت الوفود فرصة لتقديم مقترحاتها وإبداء مخاوفها.
    The recent acts of bio-terrorism which took the form of anthrax attacks provide a clear indication of the need for resolute action against biological weapons as well. UN كما أن الأفعال الأخيرة للإرهاب البيولوجي التي اتخذت شكل هجمات بالجمرة الخبيثة، تشير بوضوح إلى الحاجة لاتخاذ إجراءات صارمة ضد الأسلحة البيولوجية كذلك.
    Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. UN وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية.
    It was real, and it took the form of carefully crafted economic decisions that spanned many years; and they had results. UN بل كان فعليا، وقد اتخذ شكل قرارات اقتصادية صيغت بعناية بارعة وامتدت لسنوات طويلة، وجاءت بثمارها.
    A different situation occurred with respect to States existing prior to succession; if the draft took the form of a treaty, and those States acceded to it, they would be bound by the text as a whole. UN ويختلف اﻷمر بالنسبة إلى الدول القائمة قبل الخلافة التي ستكون ملزمة بكامل المشروع، إذا ما اتخذ شكل اتفاقية ووافقت عليها هذه الدول.
    On the other hand, those which took the form of recommendations and were addressed to States were not binding in law. UN أما تلك اﻷفعال الانفرادية التي تتخذ شكل توصيات وتكون موجهة إلى الدول فلا تعتبر ملزمة قانوناً.
    Whether such input took the form of a resolution or a letter from the Chairman depended entirely on the progress made. UN أما ما إذا كانت هذه المدخلات تتخذ شكل قرار أو رسالة من رئيس اللجنة فذلك يعتمد كلية على التقدم المحرز.
    His delegation questioned the sustainability of such transfers, which, for the most part, took the form of short-term capital and were directed towards only a few developing countries. UN وأوضح أن وفده يشك في قابلية هذه التحويلات للاستدامة، حيث إن أغلبها يتخذ شكل استثمار أموال لﻷجل القصير ولا يوجﱠه إلا لقلة من البلدان النامية.
    When it determined the sum to which the wife was entitled, the Court took into consideration the advantage involved in the fact that her share of the husband's pension rights took the form of a lump-sum payment. UN وعندما حددت المحكمة المبلغ الذي يحق للزوجة، أخذت في اعتبارها الميزة الواردة في واقع أن نصيبها من حقوق المعاش التقاعدي للزوج يأخذ شكل دفعة مقطوعة.
    There was no doubt that declarations that took the form of unilateral acts could have the effect of creating legal obligations, as the International Court of Justice indicated in its decisions in the Nuclear Tests cases. UN فلا ريب أن الإعلانات التي تأخذ شكل الأفعال الانفرادية يمكن أن تترتب عليها التزامات قانونية، مثلما صرحت محكمة العدل الدولية في أحكامها الصادرة بشأن التجارب النووية.
    First, international norms, which were the result of interState cooperation and took the form of international and regional conventions, offered insufficient protection against discrimination which affected aliens in particular, as the conventions favoured nationals. UN أولاً أن المعايير الدولية التي جاءت نتيجة للتعاون المشترك بين الدول واتخذت شكل اتفاقيات دولية وإقليمية لا توفر حماية كافية من التمييز، ويؤثر هذا على الأجانب بوجه خاص لأن الاتفاقيات تحابي المواطنين.
    He had thus prepared a non-paper based on the ideas expressed in the Working Group, which took the form of a three-part draft resolution, reflecting the three substantive aspects of paragraph 17 of the Vienna Declaration. UN ثم أعد الرئيس وثيقة غير رسمية على أساس اﻷفكار المعرب عنها داخل الفريق العامل، أخذت شكل مشروع قرار في ثلاثة أجزاء وفقا للخطوط الثلاثة المنصوص عليها في الفقرة ١٧ من إعلان فيينا.
    The revised proposal took the form of a general declaration of principles, which had no doubt influenced the course of the discussion. UN فالمقترح المنقﱠح أخذ شكل إعلان عام للمبادئ مما أثر دون ريب في مجرى المناقشات.
    If they took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. UN وقالت إنه إذا اتخذ الإنهاء شكل إنهاء التزام تجاه الدولة المخطئة، فإنه لا ينبغي أن يتوقع من الدولة المضرورة أن تفي بالتزام اختارت قانونا أن تنهيه بدلا من أن تعلقه.
    Often this took the form of incorporating children's rights and social development perspectives into the drafting processes of poverty-reduction strategies or other national sectoral and subnational plans. UN وغالبا ما اتخذ ذلك شكل إدماج منظورات حقوق الأطفال والتنمية الاجتماعية في عمليات صياغة استراتيجيات الحد من الفقر أو الخطط الأخرى القطاعية الوطنية ودون الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد