Kyaw Min Yu had already been imprisoned between 1989 and 2005 and tortured in the past. | UN | وكان كياو مين يو قد سجن من قبل فيما بين عامي 1989 و2005 وتعرض للتعذيب في الماضي. |
He was tortured in the past and held in solitary confinement for most if not all of his previous terms of imprisonment. | UN | وكان قد تعرض للتعذيب في الماضي ووضع رهن الحبس الانفرادي في معظم فترات سجنه السابقة إن لم يكن كلها. |
Pyone Cho has been imprisoned intermittently since 1989 for a total of more than 15 years and was tortured in the past. | UN | وتعرض بيون شو للسجن على فترات متقطعة منذ عام 1989 لمدة تزيد في مجموعها عن 15 عاماً وتعرض للتعذيب في الماضي. |
Subsequently the author appealed against that decision to the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters, supporting his appeal with a medical report certifying that he might have been tortured in the past. | UN | وطعن مقدم البلاغ، فيما بعد، في هذا القرار أمام اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء، واستند في طعنه إلى تقرير طبي يشهد بتعرضه للتعذيب في السابق. |
The Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي. |
This fear was based on the fact that he had been tortured in the past as a result of his political activities, that there remained an open case against him before the Iranian authorities and that he had recommenced such political activities from Denmark. | UN | ويستند هذا الخوف إلى أن هذا الشخص كان تعرض للتعذيب في الماضي نتيجة لأنشطته السياسية وأنه ما زالت توجد قضية مفتوحة ضده أمام السلطات الإيرانية وأنه قد استأنف هذه الأنشطة السياسية من الدانمرك. |
It questions the complainant's claims relating to his involvement in political activities and is of the view that even if it were to accept that he had been tortured in the past, he has failed to relate these allegations to any political involvement. | UN | وتشكك الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن ضلوعه في أنشطه سياسية، وترى أنها حتى لو قبلت ادعاءه بأنه تعرض للتعذيب في الماضي فإنه فشل في الربط بين هذه الادعاءات وبين المشاركة في أية أنشطة سياسية. |
He does not claim that he has been tortured in the past. | UN | ولم يزعم أنه تعرض للتعذيب في الماضي. |
In counsel's view, this information demonstrates that the complainant had been tortured in the past, has been threatened therewith and faces a considerable risk of further torture. | UN | وفي رأي المحامي السويدي أن هذه المعلومات تدل على أن صاحب الشكوى قد أُخضع للتعذيب في الماضي وأنه تلقى تهديدات بتعذيبه وأنه يواجه، إلى حد كبير، خطر التعرض لمزيد من التعذيب. |
He has not provided reliable information that he was tortured in the past nor that he had had any problem with the police or had attracted any interest from the military or the police while he continued to live in Ecuador, even after the events at Cononaco camp. | UN | ولم يقدم معلومات موثوقة تشير إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي أو أن لديه مشكلة مع الشرطة أو أنه استرعى اهتمام الجيش أو الشرطة طوال بقائه في إكوادور، حتى بعد حادثة معسكر كونوناكو. |
14.3 The Committee has noted the medical evidence provided by the author, and on this basis is of the opinion that there is firm reason to believe that the author has been tortured in the past. | UN | ١٤-٣ ولاحظت اللجنة اﻷدلة الطبية التي قدمها صاحب البلاع، ورأت بناء عليها أن هناك سببا قويا للاعتقاد بأن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب في الماضي. |
If the author was tortured in the past despite not being an Al-Nahda supporter, he could be tortured again in view of his past history of detention, his assistance of an Al-Nahda member to flee to Algeria and his desertion from the military barracks in Ghafsa. | UN | وإذا كان مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب في الماضي رغم أنه لم يكن من مؤيدي حركة " النهضة " ، فإنه قد يعذب ثانية بسبب ماضيه في الاحتجاز، ومساعدته لعضو من أعضاء " النهضة " على الفرار إلى الجزائر، وبسبب هربه من الثكنة العسكرية في قفصة. |
5.2 The complainant contends that Turkey is a State with a consistent pattern of human rights abuses, that he was tortured in the past by Turkish police,p that he was engaged in political and other activities inside and outside Turkey which make him particularly vulnerable to a risk of torture upon his return, and that the accounts of his experiences are consistent. | UN | 5-2 ويزعم صاحب الشكوى أن تركيا دولة تسير على نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان، وأنه تعرض للتعذيب في الماضي على يد الشرطة التركية(ع)، وأنه شارك في أنشطة سياسية وغير سياسية داخل تركيا وخارجها مما يجعله معرضاً تعرضاً شديداً للتعذيب لدى عودته، وأن رواياته عن تجاربه تتميز بالتماسك. |
The Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي. |