ويكيبيديا

    "towards preventing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نحو منع
        
    • سبيل منع
        
    • أجل منع
        
    • صوب منع
        
    • تجاه منع
        
    • نحو الوقاية
        
    • نحو الحيلولة دون
        
    • في اتجاه منع
        
    • يركّز على منع
        
    • في سبيل الوقاية
        
    This is a major step towards preventing genocide in future. UN وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Such a success would be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reduce the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة.
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    The enactment and effective implementation of such legal measures would be a major step forward towards preventing acts of enforced disappearance. UN وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري.
    Such cooperation would go a long way towards preventing impunity and indeed send a strong message to perpetrators of crimes against humanity. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Important steps towards preventing child-trafficking have been taking place. UN واتُّخذت خطوات هامة صوب منع الاتجار بالأطفال.
    Least developed countries needed adequate financial and technical assistance to complement national endeavours towards preventing transnational organized crime. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى تمويل كافٍ ومساعدة تقنية لتكمل مساعيها الوطنية نحو منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Obviously, the universalization of the BTWC would be an important step towards preventing the spread of biological weapons. UN ومن الواضح أن عالمية هذه الاتفاقية خطوة هامة نحو منع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Therefore, a major effort should be directed towards preventing pollution from occurring. UN ومن ثم، فإنه ينبغي توجيه جهد رئيسي نحو منع التلوث من الحدوث.
    In such environments, weapons collection measures and related activities need to be accompanied by development programming geared towards preventing and reducing armed violence, as well as other measures to enhance the protection of the civilian population. UN وفي هذه البيئات، يلزم أن يكون اتخاذ تدابير جمع الأسلحة والأنشطة ذات الصلة مصحوبا ببرامج تنمية موجهة نحو منع العنف المسلح والحد منه، وكذلك اتخاذ تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز حماية السكان المدنيين.
    Beyond these efforts, Brazil has attached special importance to policies geared towards preventing child labour. UN وبخلاف هذه الجهود، تعطي البرازيل أهمية خاصة للسياسات الموجهة نحو منع عمل الأطفال.
    We welcome this step towards preventing violence against women and protecting victims and survivors. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    Adopting a life-cycle approach to hazardous substances contained in electric and electronic products is an important step towards preventing harm to human health and the environment resulting from exposure to these substances. UN 35 - يمثل اعتماد نهج دورة حياة بشأن المواد الخطرة التي تحتوي عليها المنتجات الكهربائية والإلكترونية خطوة مهمة نحو منع إلحاق الضرر بصحة الإنسان والبيئة نتيجة للتعرض لهذه المواد.
    It was necessary to work towards preventing natural disasters. UN ومن الضروري العمل في سبيل منع الكوارث الطبيعية.
    Action has been taken towards raising public awareness on persons with disabilities, on their situation and the problems they face, and towards preventing and reducing discriminatory attitudes. UN واتخذت تدابير لإثارة وعي الجمهور بالعجزة وبحالتهم وبالمشاكل التي يواجهونها وفي سبيل منع وتقليل مواقف التمييز.
    In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. UN ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى.
    In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. UN ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى.
    This will be an important step towards preventing the proliferation of nuclear weapons in all their guises, will contribute to the process of nuclear disarmament and — what is even more important — will strengthen international peace and security. UN وهذا سيشكل خطوة هامة صوب منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها، وسيساعد في عملية نزع السلاح النووي واﻷهم أنه سيعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    The adoption of the draft resolution would risk further entrenching this position, and again we trust that all States will actively work towards preventing the erosion of the equality of voice of Member States. UN إن اعتماد مشروع القرار سيجازف بزيادة تعزيز هذا الموقف، ومرة أخرى نحن نثق في أن كل الدول ستعمل بفعالية صوب منع تآكل المساواة بين أصوات الدول الأعضاء.
    The Secretary-General emphasized when he welcomed its launch that the Code represents a positive step towards preventing the proliferation of ballistic missiles and towards international peace and security. UN وقد شدد الأمين العام عندما رحب بإصدار المدونة على أنها تمثل خطوة إيجابية تجاه منع انتشار القذائف التسيارية ونحو إحلال السلم والأمن الدوليين.
    My delegation commends the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy and its recently formalized partnership with the World Health Organization, which is geared towards preventing cancer and reducing cancer rates in developing nations. UN ويشيد وفدي ببرنامج عمل الوكالة لعلاج السرطان وشراكتها التي أضفى عليها الطابع الرسمي مؤخرا مع منظمة الصحة العالمية، والموجهة نحو الوقاية من السرطان وخفض معدلات الإصابة به في الدول النامية.
    The conclusion of the CTBT is an important step towards preventing the qualitative improvement and proliferation of nuclear weapons and, ultimately, towards furthering the goal of creating a nuclear-weapon-free world. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو الحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وانتشارها، نحو تعزيز هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Concentrating in the south-west, in the so-called former French zone, I believe our activities, together with those of others, have contributed towards preventing a further outflow. UN وأعتقد أن أنشطتنا التي تركزت في الجنوب الغربي، فيما يسمى بالمنطقة الفرنسية سابقا، قدمت اسهاما مع أنشطة اﻵخرين في اتجاه منع مزيد من التدفق.
    The Committee recommends that the State party adopt an intensified approach towards preventing exclusion of Black pupils and set out in detail its plans for addressing under-achievement for those groups which have been identified as most affected, notably Gypsy and Traveller children and Afro-Caribbeans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يركّز على منع طرد التلاميذ السود من المدارس ووضع خطط مفصّلة للتصدي لإخفاق التلاميذ المنتمين إلى المجموعات المعروف أنها الأكثر تأثراً، ولا سيما الغجر والأطفال الرّحّل والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية - كاريبية.
    As we work towards preventing infection, we must scale up support and care for the infected and the affected, particularly widows and orphans. UN ولما كنا نعمل في سبيل الوقاية من العدوى، يجب علينا أن نضاعف دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد