ويكيبيديا

    "towards the palestinian people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تجاه الشعب الفلسطيني
        
    • إزاء الشعب الفلسطيني
        
    • بها ضد الشعب الفلسطيني
        
    The Committee also aims to support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وتستهدف اللجنة أيضا دعم الحملات العالمية التي تتصدى لإفلات إسرائيل من العقاب والتي تروج لمفهوم خضوع إسرائيل للمحاسبة عن أعمالها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Moreover, the international community, including the United Nations, must recall the moral and legal responsibility towards the Palestinian people until a just resolution is achieved as regards their plight and the injustice inflicted upon them. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه.
    As in the past, Mr. Sharon's statements distort history and reveal a starkly condescending attitude towards the Palestinian people and their national rights. UN وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية.
    Ever since its inception, the United Nations has borne a historical and moral responsibility towards the Palestinian people. UN إن اﻷمــم المتحــدة قــد اضطلعت منــذ إنشائها بمسؤولية تاريخية وأدبية إزاء الشعب الفلسطيني.
    We hope that this special occasion will serve as a reminder to the international community of its responsibility towards the Palestinian people. UN ونرجو أن تكون هذه المناسبة الخاصة بمثابة تذكير للمجتمع الدولي بمسؤوليته إزاء الشعب الفلسطيني.
    The Committee will support peaceful civil society action worldwide challenging Israeli impunity and promoting the concept of Israel's accountability for its illegal actions towards the Palestinian people. UN وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.
    We have always maintained that until these objectives are met the United Nations has a permanent responsibility towards the Palestinian people. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    There was also a need for the United Nations system, and particularly the UNCTAD secretariat, to fulfil its mandate towards the Palestinian people through, inter alia, strengthening the Special Economic Unit. UN كما أن هناك حاجة لقيام منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما أمانة اﻷونكتاد، بأداء ولايتها تجاه الشعب الفلسطيني بطرق منها تدعيم الوحدة الاقتصادية الخاصة.
    The international community and the United Nations should uphold their commitments towards the Palestinian people so that it, like all other peoples, could exercise its right to self-determination, and could establish an independent State on the basis of the 1967 borders. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    12. Israel was continuing its aggressive policies towards the Palestinian people. UN 12 - وذكر أن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية تجاه الشعب الفلسطيني.
    Ignoring the unanimous calls from around the world for respect for its legal obligations and to display a genuine commitment to peace, the Israeli Government continues to act in abject disregard and in contravention of its legal obligations as an occupying Power towards the Palestinian people. UN ففي مسلك تتجاهل فيه الحكومة الإسرائيلية النداءات الصادرة بإجماع من شتى أنحاء العالم والتي تدعوها إلى احترام التزاماتها القانونية وإلى إبداء التزام حقيقي بالسلام، تواصل تلك الحكومة التصرف تجاه الشعب الفلسطيني باستخفاف خسيس وبما يخالف التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    It will support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    It will support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    It was unfortunate that the United Nations remained unable, even unwilling, to take action against Israel's violations and live up to its responsibilities towards the Palestinian people. UN ومن المحزن أن الأمم المتحدة ما زالت غير قادرة، بل وتغض الطرف عن استخدام كافة الوسائل الفعالة ضد انتهاكات إسرائيل وتحمُّل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Israel, the occupying Power, continued to practise its racist policies towards the Palestinian people by denying them their inalienable right to self-determination, return and a dignified life in their homeland. UN وتواصل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ممارسة سياسات عنصرية تجاه الشعب الفلسطيني بأن تنكر عليه حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والعودة إلى وطنه وممارسة حياة كريمة في هذا الوطن.
    He emphasized that the United Nations had a continuing responsibility towards the Palestinian people, who would require the assistance of the international community even after the conclusion and successful implementation of a final settlement agreement. UN وأكد على أن للأمم المتحدة مسؤولية مستمرة تجاه الشعب الفلسطيني الذي سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى بعد الانتهاء من التنفيذ الناجح لاتفاق تسوية نهائية.
    Since that time, the United Nations has addressed the question of Palestine in all its aspects and by every means in fulfilment of its permanent legal, moral and political responsibility towards the Palestinian people. UN ومنذ ذلك اليوم، والأمم المتحدة تعالج القضية الفلسطينية بكافة الأشكال والوسائل ضمن نطاق مسؤوليتها الدائمة القانونية والأخلاقية والسياسية تجاه الشعب الفلسطيني.
    In that connection, the heightened focus in recent months on the issue of Palestinian self-determination must be channelled constructively to promote cooperation among nations, with a view to fulfilling the historic responsibility of the United Nations towards the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد، يجب، بصورة بنَّاءة، توجيه التركيز المتزايد في الأشهر الأخيرة على قضية فلسطين نحو تعزيز التعاون بين الدول بغية تحقيق مسؤولية الأمم المتحدة التاريخية إزاء الشعب الفلسطيني.
    It also supports global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN كما تؤيد اللجنة الحملات العالمية المناهضة للإفلات من العقاب في إسرائيل والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن أفعالها إزاء الشعب الفلسطيني.
    It was unfortunate that the United Nations remained unable to take action against Israel's violations and live up to its responsibilities towards the Palestinian people. UN ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني.
    Indeed, the new Israeli Government's openly hostile policies towards Palestinian rights, property and legitimate national aspirations have only further emboldened the hostility and fanaticism of the illegal Israeli settlers towards the Palestinian people. UN وبالفعل فإن سياسة العداء العلنية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية الجديدة إزاء حقوق الفلسطينيين وممتلكاتهم وتطلعاتهم الوطنية المشروعة لم تؤد إلاّ إلى زيادة عداء وتطرف سكان المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية إزاء الشعب الفلسطيني.
    The Committee will support peaceful civil society action worldwide challenging Israeli impunity and promoting the concept of Israel's accountability for its illegal actions towards the Palestinian people. UN وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد