This is considered to be a first and positive step towards the resolution of the sovereignty issue. | UN | وهذه تعتبر خطوة أولى إيجابية نحو حل مسألة السيادة. |
The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. | UN | ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية. |
I am pleased to note that the Governments of Iraq and Kuwait have been making progress towards the resolution of some of these issues despite the painful legacy of the past. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم. |
We also hope that during this session the United Nations will reflect concretely on the effectiveness of its collective efforts towards the resolution of the question of Palestine. | UN | كما نأمل أن تفكر الأمم المتحدة بشكل محدد، خلال هذه الدورة، في فعالية جهودها الجماعية من أجل حل قضية فلسطين. |
This approach would also allow the international community to appreciate fully actual movement, no matter how small, in the right direction towards the resolution of specific conflict situations in Africa. | UN | وهذا النهج هو الذي يسمح أيضا للمجتمع الدولي أن يدرك فرص التحرك الفعلي، ولو كان صغيرا، في الاتجاه الصحيح نحو تسوية الحالات المحـــددة من حالات النزاع في افريقيا. |
The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. | UN | ويجوز أن تتضمن الديباجة عناصر إضافية، من قبيل الإشارة إلى الدور المفيد الذي اضطلع به طرف ثالث من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية أو إلى ما اتخذ من خطوات إيجابية من أجل تسوية المنازعة. |
We commend Prime Minister Sharon and President Abbas for their bold and strong leadership towards the resolution of this long-standing issue. | UN | ونحن نثني على رئيس الوزراء شارون والرئيس عباس لقيادتهما الجريئة والقوية في سبيل حل هذه القضية التي طال أمدها. |
Identification, investigation and analysis of cases of abduction and/or trafficking of civilians and contribution towards the resolution of such cases, in the best interest of the victims, through advocacy and cooperation with authorities and the network of social welfare organizations, as well as intervention with security and legal institutions, including those created by the Comprehensive Peace Agreement | UN | تحديد حالات اختطاف المدنيين و/أو الاتجار بهم والتحقيق فيها وتحليلها، والمساهمة في إيجاد حل لهذه الحالات بما يخدم مصلحة الضحايا على أحسن وجه وذلك من خلال الدعوة لدى السلطات وشبكة منظمات الرعاية الاجتماعية والتعاون معها وكذلك من خلال التدخل لدى المؤسسات الأمنية والقانونية بما فيها المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل |
The Philippines hopes that as the new millennium dawns meaningful action towards the resolution of such issues will commence in earnest among the countries concerned. | UN | وإذ يطل فجر اﻷلفية الجديدة، تأمل الفلبين في أن يبدأ بصورة جدية عمل ملموس نحو حل هذه المشاكل بين البلدان المعنية. |
Expected accomplishment 1.2: Progress towards the resolution of humanitarian issues, in particular those related to Sahrawi refugees | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين الصحراويين |
In 2004, after seven years of mediation efforts that failed to make a breakthrough towards the resolution of the dispute, the Personal Envoy resigned. | UN | وفي عام 2004، استقال المبعوث الشخصي بعد سبع سنوات من جهود الوساطة التي فشلت في تحقيق اختراق نحو حل النزاع. |
Additional clarifications of a number of details were provided by the Iraqi side, contributing significantly to progress towards the resolution of some remaining issues in the nuclear area. | UN | وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي. |
My delegation joins in welcoming this development and in congratulating Israel and the PLO on the courage they have shown in taking this bold step towards the resolution of the intractable question of Palestine. | UN | ووفد بلدي يشارك في الترحيب بهذا التطور وفي تهنئة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على الشجاعة التي أبدياها في اتخاذ هذه الخطوة الجريئة نحو حل قضية فلسطين العسيرة. |
There must be genuine progress towards the resolution of the dispute. | UN | فلا بد من إحراز تقدم حقيقي صوب حل النزاع. |
The attainment of the objectives of the regime can be facilitated through parallel progress towards the resolution of outstanding disputes in our region. | UN | ويمكن تيسير بلوغ أهداف هذا النظام من خلال إحراز تقدم مواز صوب حل النزاعات التي لا تزال قائمة في منطقتنا. |
States parties welcomed the reduction of tension between the two States and subsequent steps taken by them towards the resolution of outstanding issues. | UN | ورحبت الدول الأطراف بخفض التوتر بين الدولتين والخطوات التي اتخذتاها بعد ذلك صوب حل المسائل المعلَّقة. |
Meanwhile, the newly independent Republic of Armenia had to mobilize to defend itself against the Turkish invasion, and was unable to protect Nagorny Karabakh or take diplomatic steps towards the resolution of the Nagorny Karabakh problem. | UN | وفي أثناء ذلك، كان على جمهورية أرمينيا المستقلة الحديثة أن تتعبأ للدفاع عن أرضها ضد الغزو التركي، ولم يكن بمقدورها حماية ناغورني كاراباخ أو اتخاذ خطوات دبلوماسية من أجل حل مشكلة هذا الإقليم. |
We also call on the French Government to work towards the resolution of the dispute concerning Tromelin Island, over which Mauritius has sovereignty. | UN | وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها. |
The finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper, in which the land question is addressed, should be an important step towards the resolution of land disputes. | UN | ويُرجى أن يكون إنجاز ورقة استراتيجية الحد من الفقر، التي عولجت فيها مسألة الأراضي، خطوة هامة نحو تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي. |
His delegation called on the Committee formally to invite the administering Powers to resume their membership in the Special Committee in order to provide an opportunity, jointly and collaboratively, to work towards the resolution of the political future of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. | UN | وقال إن وفده يطلب رسميا من اللجنة أن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى استئناف عضويتها في اللجنة الخاصة بغرض إتاحة الفرصة للعمل، جماعيا وتعاونيا، من أجل تسوية مسألة المستقبل السياسي لﻷقاليم اﻟ ١٧ المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Progress made towards the resolution of the issue is therefore to be welcomed. | UN | ومن ثم فإن أي تقدم يحرز في سبيل حل هذه المسألة يحظى بكل ترحاب. |
:: Identification, investigation and analysis of cases of abduction and/or trafficking of civilians, and contribution towards the resolution of such cases, in the best interest of the victims, through advocacy and cooperation with authorities and the network of social welfare organizations as well as intervention with security and legal institutions, including those created by the Comprehensive Peace Agreement | UN | :: تحديد وتحليل واستقصاء حالات اختطاف المدنيين و/أو الاتجار بهم والمساهمة في إيجاد حل لهذه الحالات بما يخدم مصلحة الضحايا على أحسن وجه وذلك من خلال الدعوة لدى السلطات وشبكة منظمات الرعاية الاجتماعية والتعاون معها وكذلك من خلال التدخل لدى المؤسسات الأمنية والقانونية بما فيها تلك المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل |
In Africa, encouraging progress has been made in the past year towards the resolution of some long-standing and intractable conflicts. | UN | أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية. |
The first steps have been taken towards the resolution of many long-standing problems, but many challenges remain. | UN | لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
It would be very useful to know whether a particular decision has helped to move the process forward towards the resolution of the problem and what lessons, if any, could be learned. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن نعرف ما اذا كان القرار المتخذ قد ساعد في تحريك العملية الى اﻷمام باتجاه حل المشكلة، وما هي الدروس التي يمكن استيعابها - إن وجدت. |
44. During the reporting period, relations between countries in the East and Horn of Africa region remained relatively stable, and progress was made towards the resolution of inter-state conflicts. | UN | 44- وظلت العلاقات بين البلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مستقرة نسبياً خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وتم إحراز تقدم في اتجاه حل النزاعات بين الدول. |
We must also allow our discussion of the mediation of disputes through peaceful means to move towards the resolution of threats to the international economic and financial systems. | UN | ولا بد لنا أيضاً من أن نسمح لمناقشتنا بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بأن تتجه صوب حسم التهديدات التي تتعرض لها النظم الاقتصادية والمالية الدولية. |