traditional and scientific knowledge systems are not mutually exclusive and both are required to achieve sustainable forest management. | UN | ونظاما المعارف التقليدية والعلمية ليسا بمعزل عن بعضهما البعض، وكلاهما ضروري لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
(ii) Recognition of the benefits of combining traditional and scientific knowledge to address local needs in combating desertification effectively. | UN | ' 2 الإقرار بفوائد الجمع بين المعارف التقليدية والعلمية في التلبية الفعالة للاحتياجات المحلية لمكافحة التصحر. |
ICRAN is the first partnership to respond to conservation needs on a global scale by recognizing both traditional and scientific perspectives of coral reef dynamics and the respective social dependencies. | UN | وتعد الشبكة أولى الشراكات التي استجابت لاحتياجات الحفظ على الصعيد العالمي من خلال الاعتراف بالمنظورات التقليدية والعلمية لديناميات الشعاب المرجانية وأنماط الاعتماد الاجتماعي المتصلة بها. |
We support the sustainable development models presented by the Arctic Council, which incorporate principles of genuine partnership between States and indigenous peoples, ecosystem approaches, collaboration between traditional and scientific knowledge and local, national and regional implementation plans. | UN | 91- ونؤيد نماذج التنمية المستدامة التي عرضها مجلس منطقة القطب الشمالي والتي تشمل مبادئ الشراكة الحقيقية بين الدول والشعوب الأصلية، ونُهج النظام الإيكولوجي، والتعاون بين المعارف التقليدية والعلمية والخطط التنفيذية المحلية والوطنية والإقليمية. |
:: Blending traditional and scientific knowledge for sustainable development. ICSU and UNESCO, in collaboration with the indigenous people and business and industry major groups, will develop a new initiative for the conservation and sustainable use of natural resources based on traditional knowledge. | UN | :: الدمج بين المعارف التقليدية والعلمية لأغراض التنمية المستدامة: سيبادر المجلس الدولي للعلوم ومنظمة اليونسكو، بالتعاون مع المجموعات الرئيسية للسكان الأصليين والشركات والصناعات إلى وضع مبادرة جديدة تهدف إلى المحافظة على الموارد الطبيعية واستخدامها بصورة مستدامة استنادا إلى المعارف التقليدية. |
210. Partnerships that blend traditional and scientific knowledge related to water, sanitation and human settlements, in collaboration with the indigenous peoples, farmers and business and industry major groups should be supported. | UN | 212 - وينبغي للشراكات أن تدعم مزج المعارف التقليدية والعلمية المرتبطة بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمزارعين والمجموعات الرئيسية في الأوساط التجارية والصناعية. |
With regard to the convergence of traditional and scientific knowledge of climate change, experience from Canada has shown the advantages of involving both traditional knowledge and modern science to better understand and explain climate and environmental change issues in northern Canadian communities. | UN | 51- وفي ما يتعلق بالتوفيق بين المعارف التقليدية والعلمية بشأن تغير المناخ، أظهرت التجارب في كندا مزايا مساهمة المعارف التقليدية والعلوم الحديثة على السواء في فهم وتفسير قضايا المناخ والتغيرات المناخية في المجتمعات الكندية الشمالية(10) على نحو أفضل. |
Performance is measured through the assessment of the traditional and scientific knowledge reflected in the NAPs/SRAPs/RAPs meant to guide DLDD-related decision-making at all levels within each affected country. | UN | ويقاس الأداء من خلال تقييم المعرفة التقليدية والعلمية التي تنعكس في برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية الرامية إلى توجيه عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف على جميع المستويات في كل بلد متأثر. |
56. Thus, CONS-O-10 aims to assess whether the action programmes at national, subregional and regional level reflect the knowledge (both traditional and scientific) of DLDD issues. | UN | 56- وعليه، فإن الهدف من المؤشر نون -10 هو معرفة ما إذا كانت برامج العمل المعدة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية تعكس المعرفة (التقليدية والعلمية على السواء) بقضايا التصحر/تردي الأراضي والجفاف. |
(f) The implementation and promotion of models for indigenous and State partnerships, such as the Arctic Council, that incorporate ecosystem approaches, collaboration between traditional and scientific knowledge and local, national and regional implementation plans as well as genuine partnership between States and indigenous peoples, should become a model for common practice. | UN | (و) تنفيذ واستنباط نماذج للشراكات بين الشعوب الأصلية والحكومات، مثل مجلس المنطقة القطبية الشمالية، التي تدمج نهج النظام الإيكولوجي، ويجب أن يصبح التعاون بين المعارف التقليدية والعلمية وتنفيذ الخطط المحلية والوطنية والإقليمية، فضلا عن الشراكة الحقيقية بين الدول والشعوب الأصلية، نموذجا لممارسة شائعة. |
65. Lessons learned on sustainable development models including intergovernmental bodies, countries and indigenous peoples are offered by the Arctic Council, which incorporates principles of genuine partnership between States and indigenous peoples, ecosystem approaches, collaboration between bearers of both traditional and scientific knowledge, and local, national and regional implementation plans. | UN | 65 - ويقدم مجلس المنطقة القطبية الشمالية، الدروس المستخلصة بشأن نماذج التنمية المستدامة إلى الهيئات الحكومية الدولية والبلدان والشعوب الأصلية، وتشمل هذه الدروس مبادئ الشراكة الحقيقية بين الدول والشعوب الأصلية ونهج النظم الإيكولوجية والتعاون بين الجهات التي تحمل المعارف التقليدية والعلمية وخطط التنفيذ على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي. |
15. This theme comprises: (a) documentation and evaluation of DLDD and SLM knowledge and experience (including traditional and scientific knowledge); (b) dissemination and exchange of knowledge, facilitating access by developing countries to knowledge and technology; and (c) decision support based on improved knowledge on DLDD-relevant factors and processes. | UN | 15- يتضمن هذا الموضوع ما يلي: (أ) الوثائق وتقييم المعارف والخبرات في مجالات التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي (بما في ذلك المعارف التقليدية والعلمية)؛ (ب) نشر وتبادل المعارف، وتيسير وصول البلدان النامية إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ (ج) دعم القرارات على أساس تحسين المعرفة بالعوامل والعمليات ذات الصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
The 6th ministerial meeting of the Arctic Council, held in Tromsø, Norway, on 29 April 2009, acknowledged that indigenous peoples in the Arctic were taking a leading role in using the best available traditional and scientific knowledge to help to understand and adapt to challenges related to climate change and other challenges in their societies, and welcomed initiatives to build the capacity of indigenous peoples. | UN | وأقر الاجتماع الوزاري السادس لمجلس المنطقة القطبية الشمالية المعقود في ترومسو، النرويج، في 29 نيسان/ أبريل 2009 بأن الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي تضطلع بدور قيادي في استخدام أفضل المعارف التقليدية والعلمية المتاحة للمساعدة على فهم التحديات المتعلقة بتغير المناخ وسائر التحديات في مجتمعاتها والتكيف معها، ورحب بالمبادرات الرامية إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية(). |