ويكيبيديا

    "traditional international" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدولي التقليدي
        
    • الدولية التقليدية
        
    That concept was not new; it was enshrined both in treaty law and in traditional international law. UN وهذا ليس مفهوما جديدا، بل نص عليه في صلب قانون المعاهدات والقانون الدولي التقليدي.
    The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law. UN ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي.
    In sum, nuclear weapons are an unprecedented event which calls for rethinking the self-understanding of traditional international law. UN ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي.
    " The international division of labor is increasingly taking the form of transnational direct investment in addition to traditional international trade. UN " يتخذ التقسيم الدولي للعمل أكثر فأكثر شكل الاستثمار عبر الوطني المباشر باﻹضافة إلى التجارة الدولية التقليدية.
    They discussed the scope for further financial and monetary policy cooperation among developing countries, in particular, the potential advantages of trading arrangements allowing those countries to avoid the need for currency settlement in the traditional international currencies. UN وناقش الخبراء النطاق المتاح لمزيد من التعاون في مجال السياسات المالية والنقدية فيما بين البلدان النامية، ولا سيما المزايا المحتملة للترتيبات التجارية التي تجنب تلك البلدان الحاجة إلى تسوية عملاتها بالعملات الدولية التقليدية.
    As the fair trade movement originated, UNCTAD has served as a forum for developing countries to express their views on new ways to reduce discrepancies caused by traditional international trade patterns. UN مع نشوء حركة التجارة المنصفة، عمل الأونكتاد كمحفل للبلدان النامية للتعبير عن آرائها بشأن السبل الجديدة لتقليل التفاوتات الناجمة عن أنماط التجارة الدولية التقليدية.
    It was therefore important that the draft resolution should be adopted without a vote, maintaining the traditional international consensus on questions relating to the advancement of women. UN ولذلك فإن من المهم اعتماد مشروع القرار دون تصويت، حفاظا على توافق الآراء الدولي التقليدي في المسائل المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Today, the world is confronted with radically new threats, not the least of which are global terrorist networks that respect neither national boundaries nor traditional international law. UN فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي.
    We hope and trust that future initiatives on the International Year of the Family or on family issues in general will build upon the traditional international consensus. UN ويحدونا الأمل والثقة بأن تعتمد المبادرات المقبلة بشأن السنة الدولية للأسرة أو بشأن مسائل الأسرة بشكل عام على توافق الآراء الدولي التقليدي.
    This is a unique case in the international community and cannot be explained with the concept of " governmental succession " under traditional international law. UN وهذه حالة فذة في المجتمع الدولي ولا يمكن تفسيرها بمفهوم " خلافة الحكومة " بموجب القانون الدولي التقليدي.
    In fact, the topic of diplomatic protection was one of the few areas of traditional international law which had not yet been subject to codification despite its relevance to the Commission’s major work on international liability. UN وذلك أن موضوع الحماية الدبلوماسية هو في واقع اﻷمر أحد المجالات القليلة للقانون الدولي التقليدي التي لم تحظ بعد بالتدوين، في الوقت الذي يمكن فيه إلحاقه بكبرى منجزات اللجنة فيما يتصل بالمسؤولية الدولية.
    traditional international law was primarily concerned with discrimination in relation to the treatment by a State of foreigners. UN 256 - عُني القانون الدولي التقليدي بالدرجة الأولى بالتمييز في معاملة الدولة للأجانب.
    " traditional international law did not concern itself with discrimination except as an element to be taken into consideration in determining the legality of a State's treatment of foreigners ... UN " لم يهتم القانون الدولي التقليدي بالتمييز إلا كعنصر يؤخذ في الاعتبار لدى تقرير شرعية معاملة الدولة للأجانب ...
    15. In addition to these developments, the technological achievements in Asia and Latin America signal a small but significant departure from the traditional international division of labour between the North and the South. UN ١٥ - وباﻹضافة إلى هذه التطورات، تدل اﻹنجازات التكنولوجية في آسيا وأمريكا اللاتينية على حدوث تحول هام وإن كان ضئيلا عن التقسيم الدولي التقليدي للعمل بين الشمال والجنوب.
    62. Turning to the topic " Expulsion of aliens " , he said that on the one hand, the subject was well established in traditional international law and based on the principle of exclusive sovereign prerogatives of States. UN 62 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، فقال إن الموضوع، من ناحية، راسخ في القانون الدولي التقليدي ويقوم على مبدأ الحقوق السيادية الخالصة للدول.
    While " traditional " international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. UN وفي حين أن المنظمات الدولية " التقليدية " تتألف فقط من الدول، فلم يعد العنصر الحكومي الدولي شرطا بعد الآن ولا يمكن لنص يستهدف تدوين الممارسات القائمة أن يتجاهل تلك الحقيقة.
    Although the " traditional " international organization has only States as members, the intergovernmental element has ceased to be defining, and that reality cannot be ignored in an instrument that aims at codifying current practice. UN وبالرغم من أن المنظمة الدولية " التقليدية " أعضاؤها من الدول فقط، إلا أن العنصر الحكومي الدولي لم يعد محددا، ولا يمكن تجاهل هذه الحقيقة في صك يهدف إلى تقنين الممارسة الحالية.
    Those treaties differed significantly from the traditional international agreements whose purpose was the inter-State exchange of bargained-for benefits. UN وهذه المعاهدات تختلف اختلافا ملحوظا عن الاتفاقات الدولية التقليدية التي يتمثل الغرض منها في تبادل المكاسب بين الدول على أساس المساومة.
    While recognizing remarkable humanitarian efforts at the national and local levels in many developing countries, traditional international humanitarian assistance has indeed for many years been a Western-dominated affair. UN ومع الإقرار بالجهود الإنسانية اللافتة على المستويين الوطني والمحلي في الكثير من البلدان النامية، فإن المساعدة الإنسانية الدولية التقليدية ظلت لسنوات طويلة حقا شأنا خاضعا لهيمنة الغرب.
    Many of the examples provided were based on the experience of the European Communities, which was not a good model for the traditional international organizations to which the draft articles were potentially applicable. UN وتقدّم الكثير من الأمثلة المقدمة على أساس تجربة المجتمعات الأوروبية، وهي ليست نموذجاً جيداً للمنظمات الدولية التقليدية التي تنطبق عليها مشاريع المواد على نحو ممكن.
    This happened as a common practice, and the traditional international practice of " prior notice to and consultation with the party concerned " was completely disregarded. UN وقد حدث ذلك وكأنه ممارسة اعتيادية، وفي تجاهل كلي للممارسة الدولية التقليدية المتمثلة في " الإخطار المسبق للدولة الطرف والتشاور معها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد