ويكيبيديا

    "traditional methods of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساليب التقليدية
        
    • الطرق التقليدية
        
    • الوسائل التقليدية
        
    • أساليب تقليدية
        
    • الطرائق التقليدية
        
    • وسائل تقليدية
        
    • عن اﻷساليب التقليدية
        
    • للأساليب التقليدية
        
    :: Completed a review of the research by a local NGO, Manifesto 99, on traditional methods of conflict resolution UN :: أنجزت استعراضا للبحث الذي أجرته منظمة غير حكومية وطنية هي منظمة إعلان 99، في الأساليب التقليدية لحل الصراعات
    With the soaring prices of basic food commodities, we can no longer rely on traditional methods of conservation and ways of securing food sources. UN ومع الارتفاع الشديد في أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا يمكننا أن نعتمد بعد الآن على الأساليب التقليدية لحفظ الموارد الغذائية وطرق تأمينها.
    The panellists underscored that while it may be difficult to change the traditional methods of delivering accounting education, changing the content of accounting education with a view to attaining high-quality corporate reporting was a feasible objective. UN وشدد أعضاء حلقة النقاش على أنه، وإن كان يصعب تغيير الأساليب التقليدية لتعليم المحاسبة، فإن تغيير مضمونها من أجل تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات هدف قابل للتحقيق.
    Researching the traditional methods of conflict resolution and reconciliation; UN `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛
    Well, I haven't had much luck with traditional methods of therapy. Open Subtitles حسناً ، لم أحظى بالكثير من الحظ مع الطرق التقليدية بالعلاج النفسي
    In the event that it is decided to continue using the traditional methods of French language court reporting, then these posts would not be used. UN وإذا تقرر الاستمرار في استخدام الوسائل التقليدية المتبعة في تدوين المحاضر باللغة الفرنسية، لن يتم ملء هذه الوظائف.
    The Nellim herding group is made up almost exclusively of Sami and retains traditional methods of herding that are constitutive of the Sami culture. UN وتكاد مجموعة رعاة نيليم تقتصر على الصاميين وهي تمارس أساليب تقليدية في الرعي تشكل جزءاً من الثقافة الصامية.
    traditional methods of abortion cause dreadful pain. UN أما الطرائق التقليدية للإجهاض فتسبب ألماً رهيباً.
    Another national NGO, Manifesto 99, has been commissioned to research the traditional methods of reconciliation with a view to identifying elements that could be integrated into the truth and reconciliation process. UN وكُلفت منظمة غير حكومية وطنية أخرى وهي منظمة إعلان 99، بإجراء بحث في الأساليب التقليدية للمصالحة، بغية تحديد عناصر يمكن إدماجها في عملية الحقيقة والمصالحة.
    :: Research on traditional methods of conflict resolution and reconciliation among the different cultural groups in Sierra Leone, conducted by the OHCHR grantee, Manifesto 99 UN :: البحث في الأساليب التقليدية لحل النـزاعات وتحقيق الصلح بين مختلف المجمـــــوعات الثقافية في سيراليون تجريه الجهة الحاصلة على منحة المفوضية، وهي منظمة إعلان 99؛
    Concerns about the corruption of judges, inefficiency and high costs lead many citizens to resort to traditional methods of dispute resolution. UN ذلك أن الشواغل المتصلة بفساد القضاة وانعدام الكفاءة وارتفاع التكاليف تعني لجوء العديد من المواطنين إلى الأساليب التقليدية لتسوية المنازعات.
    traditional methods of immunization... just aren't gonna work. Open Subtitles الأساليب التقليدية للتحصين فقط لن تعمل .
    6. Corruption continues to undermine the local population's trust of the Government, resulting in their reliance on traditional methods of governance at the local level. UN 6 - ولا يزال الفساد يقوض ثقة السكان المحليين بالحكومة، مما أدى إلى اعتمادهم على الأساليب التقليدية في الحكم على الصعيد المحلي.
    In many post-conflict countries where national mechanisms are not yet available, traditional methods of mediation remained an important tool for resolving differences in property claims, and UNHCR's efforts in supporting legal assistance served as effective means of conflict resolution. UN وفي العديد من البلدان الخارجة من النزاع وحيث لا توجد آليات وطنية بعد، فإن الأساليب التقليدية للوساطة لا تزال تشكل أداة هامة لتسوية الخلافات بشأن دعاوى الملكية، ومثلت الجهود التي بذلتها المفوضية في دعم المساعدة القانونية أداة فعالة لتسوية النـزاعات.
    We understand that adolescence is a very fertile time, so today we're going to discuss some traditional methods of showing affection. Open Subtitles نعي أن مرحلة المراهقة فترة خصبة جدًا، لذا اليوم سنناقش بعض الطرق التقليدية لإظهار العاطفة.
    Traditional and religious leaders are all greatly concerned over the breakdown of traditional Acholi society in the camps and the erosion of community values and traditional methods of conflict resolution. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    In this regard, it encourages the State party to continue its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية باللغات المحلية، ولتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها من خلال جملة أمور من بينها استخدام الطرق التقليدية للاتصال.
    Furthermore, in 11 high-fertility countries, over 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods of contraception, which are less effective than modern methods. UN وعلاوة على ذلك، ففي 11 بلدا من البلدان المرتفعة الخصوبة، يعتمد أكثر من 40 في المائة من مستعملي وسائل منع الحمل على الوسائل التقليدية لمنع الحمل، وهي أقل فعالية من الوسائل الحديثة.
    59. traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. UN 59 - ويتزايد الدعم الذي تتلقاه الوسائل التقليدية لترويج المنشورات من شبكة الإنترنت، التي يتواصل ارتفاع حجم مبيعاتها.
    The Nellim herding group is made up almost exclusively of Sami and retains traditional methods of herding that are constitutive of the Sami culture. UN وتكاد مجموعة رعاة نيليم تقتصر على الصاميين وهي تمارس أساليب تقليدية في الرعي تشكل جزءاً من الثقافة الصامية.
    With regard to the review of the implementation of the Convention and the launch of a voluntary pilot programme, some speakers welcomed the ongoing efforts to move beyond traditional methods of reviewing the implementation of international conventions. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Côte d'Ivoire uses traditional methods of communication, including the telephone, facsimile and mail, to intensify and accelerate the exchange of operational information; the Internet is also used, although to a lesser extent. UN وتملك كوت ديفوار بغية تكثيف تبادل المعلومات بشأن العمليات والإسراع به، وسائل تقليدية لتبادل المعلومات وهي الهاتف والفاكس والبريد، وقد يضاف إليها بصورة أقل الإنترنت.
    The UNPROFOR pilot project represented a significant departure from the traditional methods of deploying personnel to peace-keeping missions. UN ٩ - كان المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية يمثل ابتعادا هاما عن اﻷساليب التقليدية لوزع موظفي بعثات حفظ السلم.
    Such a " growth-oriented approach " was an important complement to traditional methods of countering discrimination. UN ويعتبر " النهج الموجه إلى النمو " تكملة هامة للأساليب التقليدية لمواجهة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد